"et projets de développement" - Translation from French to Arabic

    • ومشاريع التنمية
        
    • ومشاريعها الإنمائية
        
    • والمشاريع اﻹنمائية
        
    • ومشاريع إنمائية
        
    • والمشاريع الانمائية
        
    • ومشروعات التنمية
        
    • ومشاريع تنمية
        
    • والمشاريع المتعلقة بتنمية
        
    • ومشاريع التعاون الإنمائي
        
    • ومشاريعها المتعلقة بالتنمية المستدامة
        
    • والمشاريع الإنمائية التي
        
    • والمشاريع الإنمائية الوطنية
        
    Reconnaissant qu'un label pourrait renforcer l'efficacité des programmes et projets de développement alternatif et de développement alternatif préventif, UN وإذ تدرك أنَّ من شأن وضع ختم بشأن برامج ومشاريع التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية أن يعزِّز فعاليتها،
    Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. UN والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية.
    Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. UN والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية.
    Le Gouvernement s'est engagé à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans ses programmes, plans et projets de développement. UN وقد شرعت الحكومة في إدراج القضايا الجنسانية في برامجها وخططها ومشاريعها الإنمائية.
    Il est essentiel que les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés opèrent une transition sans heurt pour pouvoir s'engager dans la voie du développement durable sans interrompre leurs plans, programmes et projets de développement. UN ومن المهم للغاية أن تمر البلدان التي بسبيلها إلى الخروج من قائمة أقل البلدان بفترة انتقال سلسة لضمان أن تبدأ تلك البلدان طريق التنمية المستدامة بيُسْر دون أي تعطيل لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    Par le biais de conseils détaillés et d'exemples précis, le manuel explique comment tenir compte des problèmes des handicapés dans les programmes et projets de développement. UN ويقدم الكتيب أيضا مشورة تدريجية وأمثلة على الطريقة التي يمكن بها استيعاب تفهم بُعد العجز في البرامج والمشاريع اﻹنمائية.
    Par ailleurs, il convient de favoriser l'établissement de partenariats stratégiques, qui sont l'un des instruments les plus efficaces pour tirer le meilleur parti de l'aide financière et technique consacrée à l'exécution des programmes et projets de développement économique et social. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تشجيع إقامة شراكات استراتيجية باعتبارها من أكثر الأدوات فعالية لتعظيم فوائد المساعدات المالية والتقنية من أجل تنفيذ برامج ومشاريع إنمائية اقتصادية واجتماعية.
    Malgré leurs effets spécifiques sur les peuples autochtones et leurs territoires, ces programmes et projets de développement sont souvent entrepris sans concertation adéquate avec eux ou sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وكثيرا ما تجري برامج ومشاريع التنمية المذكورة، رغم ما تحدثه من آثار محددة في الشعوب الأصلية وأراضيها، دون تشاور كاف مع تلك الشعوب، أو دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    :: Intégration des principes du développement durable dans tous les aspects des stratégies, politiques, lois et réglementations, programmes et projets de développement à l'échelon national; UN :: دمج مبادئ التنمية المستدامة في جميع جوانب استراتيجيات وسياسات وتشريعات ونظم وبرامج ومشاريع التنمية الوطنية؛
    Les participants ont également souligné que l'objectif de la parité entre les sexes devait être pris en considération dans tous les programmes et projets de développement. UN وشدد الشركاء أيضا على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التنمية.
    L'Éthiopie détruit à l'envi infrastructures et projets de développement. UN وتقوم إثيوبيا بتدمير البنية الأساسية ومشاريع التنمية على نحو تعسفي.
    Il importe que l’exécution des programmes, politiques et projets de développement social soit rapide et conséquente. UN فمن المهم أن تنفذ برامج وسياسات ومشاريع التنمية الاجتماعية على وجه السرعة وعلى النحو المرسوم.
    Appuie les mesures destinées à renforcer les programmes et projets de développement rural et en suit l'application. UN تشجيع ورصد التدابير الرامية إلى تعزيز برامج ومشاريع التنمية الريفية.
    Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui concernent directement les droits des peuples autochtones. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج ومشاريع التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    De plus, il est essentiel d'assurer une transition sans heurt pour les pays qui sont reclassés à la catégorie supérieure, sans que cela compromette leurs plans, programmes et projets de développement. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري لكفالة سلاسة انتقال البلدان التي تخرج من وضع أقل البلدان نموا ودون أي تعطيل لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    Cependant, d'une manière générale, le pays doit encore intégrer systématiquement et efficacement une approche sexospécifique à ses politiques, programmes et projets de développement, afin d'honorer ses engagements et d'atteindre ses objectifs en matière d'égalité et d'équité entre les sexes. UN إلا أن الدولة لم تتقدم بعد بالقدر الكافي على طريق الإدماج الكامل والمنتظم للمنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية للوفاء بالتزاماتها وأهدافها الخاصة بالمساواة والتكافؤ بين الجنسين.
    Les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent opérer une transition sans heurt pour pouvoir s'engager dans la voie du développement durable sans interrompre leurs plans, programmes et projets de développement. UN 136 - يكتسي الانتقال السلس للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان انتهاجها بيسر لمسار التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    Identifie les problèmes écologiques et établit les politiques et garanties de sécurité à incorporer aux plans et projets de développement des pays de la région; UN يحدد المشاكل البيئية ويضع السياسات والضمانات التي يمكن إدراجها في الخطط والمشاريع اﻹنمائية لبلدان المنطقة؛
    En outre, la CESAO a fait savoir à la BIsD qu'elle était prête à coopérer avec elle pour évaluer les activités et projets de développement financés par la Banque dans les territoires arabes occupés. UN وعلاوة على ذلك، أعربت اللجنة للبنك عن استعدادها للتعاون في تقدير وتقييم اﻷنشطة والمشاريع اﻹنمائية التي يمولها البنك في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Que la coopération technique internationale en général et la coopération technique entre pays en développement en particulier sont des moyens d'appuyer les plans, programmes et projets de développement national et de politique extérieure des Etats membres; UN أن التعاون التقني الدولي عموما والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوجه خاص، يشكلان أداتين لدعم الخطط والبرامج والمشاريع اﻹنمائية الوطنية والمتعلقة بالسياسة الخارجية للدول اﻷعضاء،
    De nombreux gouvernements utilisent leurs méthodes établies d'évaluation générale pour les programmes et projets de développement ayant une composante sport, mais il est nécessaire de définir une méthode commune spécifique au sport. UN وحيث إن العديد من الحكومات تقيّم برامج ومشاريع إنمائية تشتمل على الرياضة متبِعةً في ذلك أساليب التقييم العام الثابتة لديها، فإن هناك حاجة إلى وضع نهج منقح ومشترك خاص بالرياضة.
    On accepte plus facilement d'augmenter les ressources financières destinées aux programmes et projets de développement quand ceux-ci sont suffisamment précisés. UN ورأى أن احتمال زيادة التمويل يصبح أكبر لو حددت البرامج والمشاريع الانمائية تحديدا واضحا.
    Aussi tous les services et projets de développement sont-ils exécutés en tenant compte des besoins et de la densité de la population. UN فكل الخدمات ومشروعات التنمية تتم بناء عل الحاجات والكثافة السكانية.
    :: Le nombre de communautés et de bénéficiaires des programmes et projets de développement et de relèvement local commence à diminuer, témoignant d'une amélioration de la situation socioéconomique. UN :: بدء تراجع عدد المجتمعات المحلية والمستفيدين من برامج ومشاريع تنمية المجتمعات المحلية وإنعاشها، مما يظهر تحسنا في الوضع الاجتماعي والاقتصادي
    L'Assemblée a encouragé les gouvernements et les organisations intergouvernementales à intégrer une dimension sexospécifique, en particulier des indicateurs ventilés par sexe, dans les activités, programmes et projets de développement des montagnes. UN وشجعت الجمعية العامة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية على إدماج الأبعاد الجنسانية، بما فيها المؤشرات المفصلة حسب نوع الجنس، في الأنشطة والبرامج والمشاريع المتعلقة بتنمية الجبال.
    Dans le cadre de son évaluation des catastrophes naturelles et du changement climatique, le Gouvernement finlandais a passé en revue l'ensemble des politiques, programmes et projets de développement du pays sous l'angle de la réduction de la pauvreté. UN 22 - وأجرت حكومة فنلندا استعراضا، عند تقييمها للكوارث الطبيعية وتغير المناخ لكامل مجموعة سياسات وبرامج ومشاريع التعاون الإنمائي في البلد، وذلك من منظور الحد من الفقر.
    Nous exhortons donc les pays développés, les organismes de coopération et les institutions financières multilatérales à intensifier l'aide qu'ils apportent aux programmes et projets de développement qui sont conformes à ces politiques. UN ولهذا، نحض البلدان المتقدمة النمو، ووكالات التعاون والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على تعزيز المساعدة الموجهة للبرامج والمشاريع الإنمائية التي تتوافق مع هذه السياسات.
    Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui ont des incidences directes sur les droits des peuples autochtones. UN ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more