Plusieurs ont indiqué principalement les programmes et projets en cours, ce qui donne à penser que cette rubrique a été diversement comprise. | UN | وناقشت أطراف أخرى كثيرة البرامج والمشاريع الجارية أساسا، مما يدل على الاختلاف في فهم العنوان الفرعي. |
Article 18 Aucune révision partielle ou totale du présent Accord, y compris son annulation ou sa dénonciation, ne saurait affecter les programmes et projets en cours, sauf disposition à l'effet contraire. | UN | المادة ١٨: تعديل هذا الاتفاق جزئيا أو كليا بما في ذلك إنهاؤه أو نقضه لا يؤثر على البرامج والمشاريع الجارية ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
L'attention était davantage concentrée sur le processus d'examen préalable et d'évaluation des programmes et projets en cours. | UN | وقد تركزت الجهود الى حد أكبر على عملية التقييم وتقييم البرامج والمشاريع الجارية. |
L'OMT a également sollicité et exploité les contributions des institutions spécialisées compétentes et d'autres organisations internationales et a par ailleurs examiné les initiatives et projets en cours. | UN | وقد قامت منظمة السياحة العالمية، بالتماس واستخدام مدخلات من الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى، إضافة إلى استعراض المبادرات والمشاريع القائمة ذات الصلة. |
Ces activités sont intégrées aux programmes et projets en cours dans le secteur de la population, en particulier ceux qui concernent la santé maternelle et infantile ainsi que l'information, l'éducation et la communication. | UN | وهذه اﻷنشطة مدرجة في البرامج والمشاريع الجاري تنفيذها في قطاع السكان، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الخدمات والمعلومات لدوائر صحة اﻷم والطفل، وبرامج التثقيف والاتصال. |
En liaison avec la Commission de coordination, les pays participants pourront, aux fins d'information des responsables de la coopération, évaluer périodiquement les programmes et projets en cours afin d'en déterminer la viabilité et l'utilité. | UN | ويمكن للبلدان المشاركة أن تعمل بالتعاون مع لجنة التنسيق، على اعداد تقييم دوري لتنفيذ البرامج والمشاريع الجارية ﻹحاطة مسؤولي التعاون علما بذلك وتحديد مدى سلامتها وصلاحيتها. |
On s'accorde à reconnaître que les femmes jouent un rôle essentiel dans le développement agricole et rural durable. On constate la nécessité d'encourager leur participation et de tenir compte de leurs activités dans les programmes et projets en cours ou à venir. | UN | ومن المسلم به أن دور المرأة ومشاركتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة أساسي، وأن هناك حاجة الى إدماج أنشطة المرأة في البرامج والمشاريع الجارية والمقررة. |
45. Les équipes s'attacheront avant tout à améliorer l'affectation des ressources aux programmes et projets en cours. | UN | ٥٤ - وستركز هذه اﻷفرقة على ضبط توزيع الموارد على البرامج والمشاريع الجارية. |
Intensification des travaux sur différents aspects des technologies et du savoir-faire en matière d'adaptation, ainsi que sur les possibilités de transfert et de diffusion de ces technologies et savoir-faire, compte tenu des connaissances locales et autochtones ainsi que des activités et projets en cours | UN | تعزيز العمل المتعلق بجوانب مختلفة للتكنولوجيات والدراية الفنية لأغراض التكيف، وفرص نقلها ونشرها مع مراعاة المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين والأنشطة والمشاريع الجارية |
26. Suivi des programmes et projets en cours. Le suivi régulier des activités menées dans le cadre des programmes et projets en cours permet de garantir le bon déroulement de ces activités, ainsi que leur qualité. | UN | ٢٦ - مراقبة البرامج والمشاريع الجارية - ممارسة المراقبة في حينها على أنشطة البرامج والمشاريع الجارية تشكل إحدى طرق ضمان التنفيذ السليم لتلك الأنشطة وضمان جودتها. |
2. Prie le Directeur général d’entamer des consultations avec l’UNESCO et le Gouvernement italien afin de poursuivre les activités et projets en cours ainsi que les projets en attente approuvés, et de développer la coopération future dans le domaine de la technologie industrielle, dans le sens du Plan de travail; | UN | " ٢ - يطلب الى المدير العام أن يبدأ مشاورات مع اليونسكو والحكومة الايطالية من أجل مواصلة اﻷنشطة والمشاريع الجارية وكذلك المشاريع المعتمدة التي تنتظر التنفيذ ، ومن أجل تطوير التعاون المستقبلي في ميدان التكنولوجيا الصناعية وفقا لخطة اﻷعمال ؛ |
La Commission européenne a fait valoir que le projet ne devait pas être considéré séparément, mais plutôt comme venant compléter d'autres activités et projets en cours ou prévus menés par les autorités nationales et les partenaires internationaux pour assurer les services sociaux de base, la sécurité et l'administration publique dans les régions concernées. | UN | وأكدت المفوضية الأوروبية أنه يجب ألا يُنْظَر إلى المشروع بمعزل عن غيره، بل بوصفه مكملا لغيره من الأنشطة والمشاريع الجارية والمخطط لها من قِبَل السلطات الوطنية والشركاء الدوليين من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، والأمن، والإدارة العامة للمناطق المعنية. |
c) De refléter de façon précise les programmes et projets en cours afin de ne pas surcharger les bureaux extérieurs par des demandes de rapports additionnels; | UN | (ج) توضيح البرامج والمشاريع الجارية بجلاء بهدف تقليص طلبات الإبلاغ الإضافية في الميدان إلى أدنى حد؛ |
3. Programmes et projets en cours | UN | 3 - البرامج والمشاريع الجارية |
16. S'agissant de la nécessité d'inclure des informations financières détaillées dans les rapports, le Mécanisme mondial a suggéré d'adopter un modèle d'annexe financière type pour dresser la liste de tous les programmes et projets en cours ou achevés concernant la mise en œuvre de la Convention. | UN | 16- وفيما يتعلق بالحاجة إلى إدراج معلومات مالية مفصلة في التقارير، فقد اقترحت الآلية العالمية اعتماد شكل موحد لمرفق مالي يستخدم لإدراج قائمة بجميع البرامج والمشاريع الجارية والمنتهية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
2. Prie le Directeur général d’entamer des consultations avec l’UNESCO et le Gouvernement italien afin de poursuivre les activités et projets en cours, ainsi que les projets en attente approuvés, et de développer la coopération future dans le domaine de la technologie industrielle, dans le sens du Plan de travail; | UN | ٢ - يطلب الى المدير العام أن يبدأ مشاورات مع اليونسكو والحكومة الايطالية من أجل مواصلة اﻷنشطة والمشاريع الجارية وكذلك المشاريع المعتمدة التي تنتظر التنفيذ ، ومن أجل تطوير التعاون المستقبلي في ميدان التكنولوجيا الصناعية وفقا لخطة اﻷعمال ؛ |
e) Meilleure connaissance des activités et projets en cours dans les différents organismes du système, ce qui favoriserait la collaboration et l'appui aux projets liés entre eux et à la gestion du changement; | UN | (هـ) زيادة الوعي بالأنشطة والمشاريع الجارية على نطاق مؤسسات متعددة، مما سينتج آثاراً إيجابية على صعيد التعاون ودعم المشاريع المترابطة وإدارة التغيير؛ |
Le travail incluait l'élaboration d'un cadre, ainsi que le passage en revue des activités prévues pour la période 2008-2009 au titre des programmes et projets en cours couvrant 32 entités, l'Équipe spéciale interorganisations assurant la coordination. | UN | وقد استتبع ذلك وضع إطار عمل وإعداد دراسة استقصائية للأنشطة المقرر تنفيذها للفترة 2008-2009 ضمن إطار البرامج والمشاريع القائمة التي تشمل 32 كياناً وتعتمد على فرقة العمل الحالية المشتركة بين الوكالات من أجل التنسيق. |
Les programmes et projets, en cours d'exécution, sont axés sur cinq grands thèmes : le bien-être et les services de base, la mise en valeur des compétences, l'emploi et la création d'emplois, le développement rural et la protection de l'environnement. | UN | وتشمل البرامج والمشاريع الجاري تنفيذها حاليا خمسة مواضيع رئيسية هي: الرعاية والخدمات اﻷساسية، وتنمية المهارات، والعمالة وإيجاد الوظائف، والتنمية الريفية، والحفاظ على البيئة. |
Dans l'ensemble, les plans, programmes et projets en cours d'exécution ont privilégié les femmes chefs de famille des communautés autochtones, des zones rurales et des zones urbaines marginales. | UN | وأعطت جل الخطط والبرامج والمشاريع الجاري تنفيذها، الأولوية للنساء ربات الأسر المعيشية في المجتمعات والمناطق الريفية والحضرية الهامشية. |
S'ils n'ont pas mentionné un cadre de politique agricole nationale intégrée, la plupart des pays eux ont fait état de programmes et projets en cours. | UN | 94 - ولم تُشر البلدان إلى وجود إطار لسياسة زراعية وطنية متكاملة، في حين أشارت معظم البلدان إلى برامج ومشاريع قائمة. |