"et projets mis" - Translation from French to Arabic

    • والمشاريع التي
        
    • والمشاريع الجاري
        
    • أو المشاريع التي
        
    Les programmes et projets mis en oeuvre par la Fondation sont les suivants : UN وفيما يلي البرامج والمشاريع التي تنفذها المؤسسة:
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des cadres de suivi axés sur les risques pour guider leurs organismes respectifs afin qu'ils contrôlent de manière systématique les programmes et projets mis en œuvre par leurs partenaires d'exécution. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يضعوا أطراً للرصد تراعي عناصر المخاطرة من أجل توجيه مؤسساتهم في الرصد المنتظم للبرامج والمشاريع التي ينجزها شركاء التنفيذ.
    251. Les autres actions stratégiques, mais aussi l'ensemble des programmes et projets mis en œuvre par le Ministère des sports, bénéficient, directement ou indirectement, aux personnes handicapées et tendent à faciliter leur participation et/ou leur insertion. UN 251- ويستفيد الأشخاص ذوو الإعاقة بشكل مباشر أو غير مباشر من الإجراءات الاستراتيجية الأخرى، فضلاً عن كل البرامج والمشاريع التي تنفذها وزارة الرياضة والتي تهدف إلى تيسير مشاركتهم و/ أو إدماجهم.
    - Donner des avis concernant l'élaboration, le suivi et l'évaluation des politiques, programmes et projets mis en œuvre par les ministères et d'autres organismes publics en vue de promouvoir la prise en compte de l'égalité des sexes et la participation des femmes; UN :: تقديم المشورة فيما يتعلق بوضع ومتابعة وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع التي تضطلع بها الوزارات وغيرها من الهيئات الحكومية من أجل تشجيع مراعاة المنظور الجنساني ومشاركة المرأة؛
    Etant donné que l'essor rapide de la mondialisation rend l'effort d'industrialisation encore plus difficile, les programmes et projets mis en oeuvre dans le cadre de la deuxième Décennie de développement industriel doivent être adaptés au contexte nouveau créé par un commerce, des investissements et une technologie qui ont acquis une dimension mondiale. UN وبما أن الطفرة السريعة في العولمة أخذت تزيد من صعوبة مهمة التصنيع فإنه ينبغي تكييف البرامج والمشاريع الجاري تنفيذها في إطار عقد التنمية الصناعية الثاني مع السياق الجديد للتكامل العالمي في التجارة والاستثمار والتكنولوجيا.
    18. Les fiches de suivi des programmes et projets permettent de fournir des informations plus détaillées sur les programmes et projets mis en place ou achevés au cours de la période. UN 18- تستخدم أوراق البرنامج والمشروع (PPS) لتقديم المزيد من المعلومات التفصيلية حول البرامج أو المشاريع التي تم التعهد بها أو المنتهية وقت كتابة التقارير.
    En outre, le Ministère de la santé et de la population et le Ministère du travail et des transports procèdent à la surveillance et à l'évaluation des programmes et projets mis en œuvre par les départements. UN وعلاوة على ذلك، تجري وزارة الصحة والسكان ووزارة العمل والنقل عملية الرصد والتقييم للبرامج والمشاريع التي تنفذها الإدارات.
    Des dispositions précises ont été prises pour inscrire une démarche soucieuse d'égalité des sexes et une optique interculturelle dans les actions, programmes et projets mis au point par les institutions de santé pour répondre aux besoins de la population rurale et autochtone. UN ووضعت تدابير محددة لمراعاة المنظور الجنساني والتركيز على التعددية الثقافية في التدابير والبرامج والمشاريع التي تعدها المؤسسات الصحية القائمة على رعاية السكان الريفيين والشعوب الأصلية.
    :: Le renforcement de la contribution des organisations de la société civile à la mise en œuvre des dispositions de la Convention, en les associant à l'élaboration des programmes et projets mis en œuvre et en les invitant à participer aux sessions de formation organisées par le Conseil dans les différentes gouvernorats du pays. UN توسيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في تطبيق بنود الاتفاقية من خلال إشراكهم في البرامج والمشاريع التي يتم تنفيذها كما يتم إشراك الجمعيات في كل الدورات التدريبية التي يقيمها المجلس في مختلف المحافظات.
    Elles se sont particulièrement penchées sur les programmes et projets mis en oeuvre dans un cadre sous—régional et ont exposé les nouvelles mesures de politique générale prises en matière de transport en transit par les autorités de chaque pays. UN وركزت خصوصاً على البرامج والمشاريع التي يجري تنفيذها في سياق دون - إقليمي. كما أبرزت المبادرات الجديدة التي اتخذتها فرادى البلدان في مجال سياسة النقل العابر.
    Les programmes et projets mis en œuvre grâce à l'assistance technique et financière du système des Nations Unies, d'autres organisations internationales et des pays étrangers contribuent dans une large mesure à cet effort. UN وعلى وجه الخصوص فإن البرامج والمشاريع التي تنفذ بمساعدة تقنية ومالية من الأمم المتحدة ومن غيرها من المنظمات الدولية ومن البلدان الأجنبية تسهم إسهاما كبيرا .
    Certaines des mesures énoncées dans le Plan concernent spécifiquement les femmes handicapées. Un ensemble d'activités est prévu, qui vise à atténuer leur vulnérabilité ainsi que la stigmatisation et la discrimination dont elles font l'objet et qui s'intégrera dans les programmes et projets mis en œuvre conformément au Plan d'action de Beijing. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن الأنشطة التي تتضمنها الخطة المذكورة أعلاه تشدد على المعوَّقات، بالقيام بمجموعة من الأنشطة الرامية إلى الحد من جوانب الضعف لديهن، والتصدي لما يمكن أن يتعرضن إليه من وصم أو تمييز، كما ترمي إلى إدماجهن في البرامج والمشاريع التي تنفذ في إطار منهاج عمل بيجين.
    Les politiques et projets mis en œuvre en Turquie au cours des dernières années ont eu des effets bénéfiques et se sont traduits par une amélioration de la participation des femmes au marché du travail et à l'emploi. UN 146 - وحققت السياسات والمشاريع التي نفذتها تركيا خلال السنوات الأخيرة نتائج، وتحققت أيضا زيادات في مشاركة المرأة في القوة العاملة والعمالة.
    a) La réduction en termes réels du budget alloué aux programmes et projets mis en œuvre par le Conseil National pour les droits de l'enfant et de l'adolescent (Institut autonome, IDENNA) de 2012 à 2013; UN (أ) خفض الإنفاق الحقيقي من الميزانية المخصص للبرامج والمشاريع التي ينفذها المعهد المستقل التابع للمجلس الوطني لحقوق الأطفال والمراهقين، وذلك من عام 2012 إلى عام 2013؛
    9. Le Comité relève avec satisfaction les divers efforts faits par l'État partie aux niveaux législatif et politique pour combattre la violence à l'égard des femmes et des filles, tels que les initiatives et projets mis en œuvre dans le cadre du deuxième Plan de lutte contre la violence à l'égard des femmes de 2007, mais il est préoccupé par la persistance de cette violence dans l'État partie. UN 9- وترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات على الصعيدين التشريعي والسياساتي، من قبيل المبادرات والمشاريع التي نفذتها الدولة الطرف بموجب خطة العمل الثانية لمكافحة العنف ضد المرأة لعام 2007، بيد أنها تشعر بالقلق إزاء العنف المستمر ضد المرأة في الدولة الطرف.
    167. En tenant compte de la diversité ethnique colombienne, les politiques, programmes et projets mis en œuvre par le Gouvernement national ont eu pour objet la promotion et le développement des femmes autochtones et des femmes afro-colombiennes. UN 167- ونظراً للتعدد العرقي في كولومبيا، يتمثل أحد أهداف السياسات والبرامج والمشاريع التي تنفذها الحكومة الوطنية في تعزيز تنمية النساء الكولومبيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والنساء ذوات الأصل الأفريقي والنهوض بهن.
    9) Le Comité relève avec satisfaction les divers efforts faits par l'État partie aux niveaux législatif et politique pour combattre la violence à l'égard des femmes et des filles, tels que les initiatives et projets mis en œuvre dans le cadre du deuxième Plan de lutte contre la violence à l'égard des femmes de 2007, mais il est préoccupé par la persistance de cette violence dans l'État partie. UN (9) وترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات على الصعيدين التشريعي والسياساتي، من قبيل المبادرات والمشاريع التي نفذتها الدولة الطرف بموجب خطة العمل الثانية لمكافحة العنف ضد المرأة لعام 2007، بيد أنها تشعر بالقلق إزاء العنف المستمر ضد المرأة في الدولة الطرف.
    En ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement 3, 4 et 5, on observe l'absence de financement en matière des droits et des besoins des femmes ainsi que de financement de plans d'actions de la part de l'État et de donateurs pour atteindre l'égalité des sexe. On constate également un manque de ressources financières destinées aux programmes et projets mis en place par les organisations de femmes. UN ففيما يتعلق بالأهداف 3 و 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، هناك نقص في التمويل لإعمال حقوق المرأة وتلبية احتياجات المرأة، ونقص في التمويل من جانب الدولة والجهات المانحة لخطط العمل الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، ونقص في الموارد المالية اللازمة للبرامج والمشاريع التي تضطلع بها المنظمات النسائية.
    71. La délégation vénézuélienne considère également important d'analyser les travaux réalisés par l'ONU, en collaboration avec les institutions spécialisées, les institutions bancaires internationales et la société civile, pour la mobilisation de ressources additionnelles, ainsi que la contribution et l'aide de ces organismes aux programmes et projets mis en œuvre dans le cadre des activités opérationnelles pour le développement. UN 71 - وقالت إنها تَعتَبِر أيضا أنه من المهم دراسة الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، بمشاركة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات المصرفية الدولية والمجتمع المدني، لتعبئة موارد إضافية، وكذلك المساهمات والمساعدات التي تقدمها تلك الجهات إلى البرامج والمشاريع التي تُنفَّذ في إطار الأنشطة التشغيلية المتعلقة بالتنمية.
    11. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur les programmes et projets mis en oeuvre, en application du Programme d'action, pour le développement durable des petits États insulaires en développement ainsi que les programmes et projets en cours et les plans, programmes et projets envisagés pour les cinq années suivant la date du rapport; UN " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن برامج ومشاريع التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي نفذت استجابة لبرنامج العمل، وكذلك البرامج والمشاريع الجاري تنفيذها، والخطط والبرامج والمشاريع المتوخى تنفيذها خلال فترة خمس سنوات من تاريخ التقرير؛
    18. Les fiches de suivi des programmes et projets permettent de fournir des informations plus détaillées sur les programmes et projets mis en place ou achevés au cours de la période. UN 18- تستخدم أوراق البرنامج والمشروع (PPS) لتقديم المزيد من المعلومات التفصيلية حول البرامج أو المشاريع التي تم التعهد بها أو إكمالها في فترة الإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more