"et projets qui" - Translation from French to Arabic

    • والمشاريع التي
        
    • والمشاريع ذات
        
    • أو المشاريع التي
        
    • والمشروعات التي
        
    Les programmes et projets qui ciblent les personnes handicapées et le pourcentage du budget total qui leur est alloué. UN البرامج والمشاريع التي تستهدف على وجه الخصوص الأشخاص ذوي الإعاقة ونسبة الموارد المخصصة لها في الميزانية
    Parmi les programmes et projets qui ont été réalisés par la Division dans ce domaine figurent: UN وتشمل البرامج والمشاريع التي نفذتها هذه الشعبة في هذا الصدد ما يلي:
    Le rapport décrit divers programmes et projets qui peuvent être mis en œuvre dans le domaine de la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN ويبين التقرير مجموعة متنوعة من البرامج والمشاريع التي يمكن استعمالها في مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Nos peuples doivent participer à des activités et projets qui leur offrent une sécurité économique, sociale et politique. UN ويجب أن يشارك شعبنا في الأنشطة والمشاريع التي توفر له الأمن الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Il recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit dûment pris en considération et systématiquement appliqué dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires, ainsi que dans l'ensemble des politiques, programmes et projets qui concernent les enfants et ont une incidence sur eux. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ المصالح الفضلى للطفل، على نحو ملائم وتطبيقه باستمرار، في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وفي جميع السياسات والبرامج والمشاريع ذات الصلة بالأطفال والتي لها تأثير عليهم.
    L’achèvement et le contrôle des plans nationaux d’action constituent un aspect de l’examen et de l’évaluation de l’application du Programme d’action et serviront à évaluer les politiques et projets qui auront été couronnés de succès lorsque l’Assemblée générale se réunira en l’an 2000. UN ويشكل إتمام خطط العمل الوطنية ورصدها جانبا واحدا من جوانب استعراض وتقييم تنفيذ منهاج عمل بيجين، وسوف يكون ذلك مفيدا في تقييم السياسات والمشاريع التي نفذت بنجاح عندما تجتمع الجمعية العامة في عام ٠٠٠٢.
    Le plan de travail reflète également l'effort soutenu du FNUAP en vue d'apporter un appui beaucoup plus important, dans le cadre d'activités nationales et multinationales, aux programmes et projets qui visent à améliorer la condition de la femme. UN وتبين خطة العمل فضلا عن ذلك أن الصندوق مستمر في سعيه الى تحقيق زيادة كبيرة في الدعم الذي يوفره، من خلال اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار، للبرامج والمشاريع التي ترمي الى تحسين دور المرأة والارتقاء بمركزها.
    Le PNUD incitera les bureaux à investir dans les services d'experts pour assurer la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans tous les programmes et projets qui ne concernent pas spécifiquement l'égalité des sexes, conformément au plan stratégique. UN وبالمثل، سيشجِّع البرنامجُ الإنمائي، كما هو شأن جميع البرامج والمشاريع التي لا تستهدف جنسا معينا، المكاتبَ على الاستثمار في الخبرة لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني تمشيا مع الخطة الاستراتيجية.
    Dans de nombreux cas, il a observé un manque de participation, à tous les niveaux, des peuples autochtones à la conception, à l'exécution et au suivi des programmes, politiques et projets qui les concernent. UN وفي حالات عديدة، لاحظ المقرر الخاص عدم مشاركة الشعوب الأصلية بقدر كاف في تصميم وتنفيذ ورصد البرامج والسياسات والمشاريع التي تمس حياتها، على المستويات كافة.
    2. Les ressortissants éthiopiens ont le droit de participer au développement national et notamment celui d'être consultés sur les politiques et projets qui concernent leur communauté. UN ٢- للمواطنين الحق في المشاركة في التنمية الوطنية وكذلك، بصفة خاصة، في التشاور معهم فيما يتعلق بالسياسات والمشاريع التي تؤثر في مجتمعهم.
    L'Administrateur associé a réaffirmé que l'intérêt porté aux activités en amont, avait pour objet d'établir la corrélation entre politiques et projets qui faisait défaut jusque-là. UN 44 - وكرر مدير البرنامج المعاون أن الغرض من العمل النظري يكمن في إقامة صلة بين السياسات العامة والمشاريع التي لم تكن موجودة من قبل.
    Les exemples cités renvoient à des programmes et projets qui ont été exécutés dans les domaines suivants : renforcement des capacités, transfert de technologies, partenariats, développement des services collectifs d'approvisionnement en eau et décentralisation des services d'approvisionnement en eau et de l'administration de ce secteur. UN وتورد الأمثلة الواردة البرامج والمشاريع التي جرى تنفيذها في مجالات مثل بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والشراكات وتعزيز المرافق العامة للمياه وتطبيق اللامركزية فيما يتعلق بخدمات المياه وإدارة شؤونها.
    Dans le même temps, il faudra se demander comment les organisations bénéficiaires au niveau régional devront développer leurs capacités et leurs compétences pour mettre en œuvre des programmes et projets qui seraient financés par les donateurs, les institutions de financement ou le FEM. UN وفي نفس الوقت، ينبغي إيلاء الاعتبار للكيفية التي سيتعين بها على المنظمات المستفيدة على الصعيد الإقليمي أن تبني قدراتها ومهاراتها لتنفيذ البرامج والمشاريع التي تمولها الجهات المانحة أو مؤسسات التمويل أو مرفق البيئة العالمية.
    Le Conseil pourrait également approuver la poursuite des consultations interinstitutions sur les questions relatives aux minorités en vue de renforcer l’échange d’informations et d’obtenir, par l’intermédiaire du Groupe de travail sur les minorités, le renforcement de la participation des minorités aux programmes et projets qui les concernent. UN ويمكن أن يدعم المجلس أيضا استمرار المشاورات المشتركة بين الوكالات بشأن قضايا اﻷقليات وذلك بغرض تعزيز تبادل المعلومات وزيادة مشاركة اﻷقليات عن طريق الفريق العامل المعني باﻷقليات، في البرامج والمشاريع التي تهمها.
    58. La Commission sera chargée de coordonner le programme de réinsertion, de décider des allocations aux sous-programmes et projets qui le composent, et de mobiliser les ressources techniques et financières nécessaires. UN ٥٨ - وتضطلع اللجنة، منذ تأسيسها، بمهام تنسيق برنامج الاندماج، واتخاذ القرارات المتعلقة بالمخصصات المالية للبرامج الفرعية والمشاريع التي تشكل البرنامج، فضلا عن جمع الموارد التقنية والمالية.
    103. Le PNUD a énuméré plusieurs programmes et projets qui apportent un soutien direct aux populations autochtones, notamment les suivants : UN ١٠٣ - وحدد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العديد من البرامج والمشاريع التي تقدم الدعم المباشر للسكان اﻷصليين، وتشمل ما يلي:
    L'année passée, elle a centré ses efforts sur la mise en œuvre et la consolidation de programmes et projets qui ont été lancées au Forum de Madrid en janvier 2008, ainsi que sur de nouvelles initiatives qui ont été élaborées depuis. UN وفي العام الماضي، ركز جهوده على تنفيذ وتدعيم البرامج والمشاريع التي أُطلقت في منتدى مدريد في كانون الثاني/يناير 2008، وعلى المبادرات الجديدة التي وضعت منذ ذلك الوقت.
    Il engage également l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit largement connu, correctement intégré et appliqué avec cohérence dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires et dans l'ensemble des politiques, programmes et projets qui concernent les enfants ou qui ont des incidences sur eux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تعزيز جهودها لضمان التعريف بمبدأ مصالح الطفل الفضلى على نطاق واسع وإدراجه على النحو المناسب وتطبيقه باتساق في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية وفي جميع السياسات والبرامج والمشاريع التي تتعلق بالأطفال وتؤثر عليهم.
    2. Créer un centre de vérification incluant l'information sur les indicateurs, les méthodes d'évaluation et des documents sur les évaluations pertinentes des politiques, programmes et projets qui lient la migration et le développement; UN 2 - إنشاء مركز لتبادل للمعلومات يشتمل على معلومات عن المؤشرات، وأساليب التقييم ووثائق تقييمات أثر السياسات والبرامج والمشاريع ذات الصلة التي تربط بين الهجرة والتنمية.
    Les organismes de développement devraient garantir la participation pleine et effective des minorités à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les programmes et projets qui ont des répercussions sur les minorités ou les régions dans lesquelles elles vivent. UN وينبغي لتلك الوكالات أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    Une attention particulière sera accordée aux programmes et projets qui permettront au Darfour d'accélérer sa transition des secours au développement. UN وينبغي إعطاء عناية خاصة للبرامج والمشروعات التي تسمح لدارفور بتسريع الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more