"et promouvoir la paix" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز السلام
        
    • وتعزيز السلم
        
    • وإحلال سلام دائم
        
    • والنهوض بالسلام
        
    • ولتعزيز السلام
        
    • وتوطيد دعائم السلام
        
    • وتشجيع السلام
        
    Le Centre a également produit des matériels culturels pour contribuer au développement d'une culture de la paix et promouvoir la paix sociale et la sécurité humaine. UN كما عمل المركز على إنتاج مواد ثقافية تدعم ثقافة السلام وتعزيز السلام الاجتماعي والأمن الإنساني.
    Durant les 50 ans passés, l'ONU a beaucoup fait pour apaiser les conflits régionaux, extirper le colonialisme, favoriser le désarmement et promouvoir la paix et le développement sur le globe. UN ولقد أنجزت اﻷمم المتحدة طوال اﻟ ٥٠ عاما الماضية عملا مفيدا في تسوية الصراعات اﻹقليمية، والقضاء على الاستعمار، وتسريع عملية تخفيض اﻷسلحة وتعزيز السلام والتنمية في العالم.
    De même, le Plan stratégique indicatif pour l'Organe de coopération en matière de politique, de défense et de sécurité de la SADC définit des moyens pour améliorer l'intégration sociale des réfugiés et promouvoir la paix dans la région. UN وأضاف أن الخطة الاستراتيجية الإرشادية للجهاز المعني بالسياسة والدفاع والأمن التابع للجماعة تحدد أيضا سُبل تحسين الاندماج الاجتماعي للاجئين وتعزيز السلام في المنطقة.
    Les activités de maintien de la paix représentent l'instrument le plus important dont disposent les Nations Unies pour trouver une solution aux conflits et promouvoir la paix. UN إن أنشطة حفظ السلم تشكل أهم أداة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل حل الصراعات وتعزيز السلم.
    Toutefois, nous ne devons pas non plus oublier que les Membres des Nations Unies confèrent aux membres du Conseil de sécurité, particulièrement aux cinq membres permanents, le devoir solennel d'agir pour empêcher la guerre et promouvoir la paix. UN لكننا يجب أن نذكر أنفسنا أيضا بأن أعضاء اﻷمم المتحدة قد عهدوا إلى أعضاء مجلس اﻷمــن، ولا سيما إلى اﻷعضاء الخمسة الدائمين، بواجب رسمي يتمثل في العمل على منع الحرب وتعزيز السلم.
    Il a pour objectif d'encourager les États Membres à intégrer le sport dans leurs politiques de développement pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la paix grâce au sport. UN ويهدف الفريق إلى تشجيع الدول الأعضاء على إدماج الرياضة في سياساتها الإنمائية للمساعدة في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام من خلال الرياضة.
    Historiquement, l'abus du droit de veto a empêché la volonté de la majorité de la communauté internationale de prendre les décisions nécessaires pour instaurer un monde plus sûr et promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وتاريخيا، حال سوء استخدام حق النقض دون اتخاذ أغلبية المجتمع الدولي القرارات اللازمة لتحقيق عالم أكثر أمنا وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Améliorer la gouvernance et promouvoir la paix et la sécurité UN تحسين الحوكمة وتعزيز السلام والأمن
    Je suis convaincu qu'en appliquant une perspective de sécurité humaine aux problèmes internationaux, on peut prévenir ou résoudre des conflits et promouvoir la paix et le développement. UN وإنني على اقتناع بأن تطبيق مفهوم أمني إنساني في مواجهة المشاكل الدولية لديه إمكانية منع اندلاع الصراعات أو حسم الصراعات الدائرة، وتعزيز السلام والتنمية.
    Il faut absolument que chacun ait accès au processus politique sur un pied d'égalité et dispose des mêmes chances, non seulement au nom de la justice, mais aussi pour tirer pleinement parti des ressources humaines du pays concerné et promouvoir la paix et la stabilité. UN ولا بد من كفالة فرص متكافئة لجميع الأفراد للمشاركة في العملية السياسية، لا خدمة للعدل فحسب بل أيضا لضمان الاستفادة الكاملة من الموارد البشرية وتعزيز السلام والاستقرار.
    Il a pour objectif d'encourager les États Membres à intégrer le sport dans leurs politiques de développement pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la paix grâce au sport. UN والغرض من هذا الفريق هو تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على إدراج الرياضة في سياساتها الإنمائية للإسراع في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام عن طريق الرياضة.
    En cette période de l'après-guerre froide, ce n'est que grâce aux efforts conjoints de la communauté internationale que nous pouvons maintenir et promouvoir la paix et la stabilité mondiales. UN ولن يتسنى لنا، في عهد ما بعد الحرب الباردة، دعم وتعزيز السلم والاستقرار العالميين إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي.
    Nos réserves portent sur deux aspects du projet de résolution. Premièrement, il tend à donner l'impression qu'une transparence accrue est la solution miracle pour faire baisser les tensions et promouvoir la paix. UN إن تحفظاتنا تتصل بجانبين من جوانب مشروع القرار فهو، أولا، ينحو الى إعطاء انطباع بأن تحقيق قدر أكبر من الشفافية علاج عام لتخفيف التوترات وتعزيز السلم.
    Préserver le Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques, poursuivre le désarmement nucléaire et promouvoir la paix et la sécurité internationales UN دعــم معاهــدة الحــد مـن منظومـات القذائـف المضـادة للقذائـف التسياريـة، ودفـع عمليـة نـزع السـلاح النـووي إلى اﻷمام، وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين
    I. Poursuivre les buts et agir conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et promouvoir la paix, la sécurité, la prospérité et la justice dans le monde UN أولا ً- تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وتعزيز السلم والأمن والازدهار والعدالة على المستوى الدولي
    Il salue les mesures que le Gouvernement a prises pour rétablir l'ordre public et promouvoir la paix et la stabilité dans l'État Rakhine, ainsi que les efforts qu'il déploie pour répondre aux besoins de secours et de relèvement de toutes les populations touchées. UN ويشيد بلده بما اتخذته الحكومة من خطوات لاستعادة القانون والنظام وتعزيز السلم والاستقرار في ولاية راخين، فضلا عما تبذله من جهود لتلبية احتياجات الإغاثة والتأهيل لجميع الطوائف المتضررة.
    1. Nous, représentants des États Membres et observateurs, réunis à New York le 25 avril 2013, déclarons que la réunion de haut niveau sur le règlement pacifique des conflits en Afrique est une excellente occasion de renforcer le partenariat mondial à l'appui des efforts que déploient l'Afrique et ses dirigeants pour régler les conflits et promouvoir la paix et le développement durables. UN 1 - نحن، ممثلـي الدول الأعضاء والمراقبين المجتمعـين في نيويورك في 25 نيسان/أبريل 2013، نعلن أن الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بالحل السلمي للنزاعات في أفريقيا يشكل فرصة ممتازة لتعزيز الشراكة العالمية من أجل دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وقياداتها لحل النزاعات وإحلال سلام دائم وتحقيق التنمية المستدامة.
    Le respect de la légalité est indispensable si l'on veut prévenir les conflits et promouvoir la paix et le développement durable. UN إن احترام سيادة القانون لا غنى عنه إذا أردنا منع الصراعات والنهوض بالسلام والتنمية المستدامة.
    C'est ainsi que l'on peut concrètement s'opposer à la violence entre les adeptes de religions différentes et promouvoir la paix et l'harmonie entre les religions. UN تلك سبل ملموسة لمعارضة العنف فيما بين أتباع الأديان المختلفة ولتعزيز السلام والوئام فيما بين الأديان.
    Objectif : Prévenir les conflits et promouvoir la paix et la sécurité dans la sous-région de l'Afrique centrale UN الهدف: منع نشوب النزاعات وتوطيد دعائم السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية
    L'UNESCO est en train de mettre sur pied un centre régional d'études sur la paix, la culture et la sécurité pour l'Afrique australe qui aura pour tâche de promouvoir le dialogue interculturel et la diversité et le pluralisme culturels pour faciliter la compréhension mutuelle et promouvoir la paix et la stabilité en Afrique australe. UN 23 - واليونسكو بسبيلها لإنشاء مركز إقليمي لدراسات السلام والثقافة والأمن في الجنوب الأفريقي، لتشجيع وخلق التفهم للحوار المشترك بين الثقافات، والتعددية الثقافية، والتنوع الثقافي باعتبارها وسائل حيوية لتيسير الفهم المتبادل وتشجيع السلام والاستقرار في الجنوب الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more