"et promouvoir le droit" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز الحق
        
    • وتعزيز حق
        
    • ويعزز حق
        
    • وتعزيز هذا الحق
        
    • والنهوض بحق
        
    • وتعزز حقوق
        
    Rétablir l'égalité et promouvoir le droit au plein exercice de la citoyenneté comptaient parmi les objectifs vers lesquels devraient tendre les initiatives. UN وأوضحت أن إعادة ترسيخ المساواة وتعزيز الحق في المواطنة الكاملة من بين الأهداف التي ينبغي أن تركز عليها الإجراءات.
    La sécurité alimentaire est loin d'être assurée, et un long chemin reste à parcourir pour protéger et promouvoir le droit à l'alimentation. UN ولا يزال الأمن الغذائي بعيد المنال، والطريق إلى حماية وتعزيز الحق في الغذاء طويلا.
    Il faut respecter l'état de droit et promouvoir le droit à l'éducation, la sécurité de l'emploi et les soins de santé de base. UN ويجب احترام سيادة القانون وتعزيز الحق في التعليم، وتأمين فرص العمل، والرعاية الصحية الأساسية.
    Protéger et promouvoir le droit des personnes déplacées dans leur propre pays par le renforcement et la mise en place des capacités nationales voulues pour la mise en oeuvre des principes directeurs. UN حماية وتعزيز حق الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بتعزيز وبناء القدرات الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    On a donné des exemples de mesures positives qui avaient été adoptées par des Etats pour préserver et promouvoir le droit des minorités d'étudier leur langue maternelle et de suivre un enseignement dans celle—ci. UN وقد قدّمت أمثلة للتدابير اﻹيجابية التي اتخذتها الدول لحماية وتعزيز حق اﻷقليات في تعلّم لغتها اﻷم وتلقي الدروس بها.
    La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. UN :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة.
    Il faut respecter et promouvoir le droit à la liberté d'expression des enfants, y compris les adolescents, et leurs opinions doivent être prises en considération dans tous les secteurs qui les concernent, en accordant l'attention voulue aux opinions de l'enfant selon son âge et sa maturité. UN ويجب احترام حق الأطفال، بمن فيهم المراهقون، في التعبير عن أنفسهم بحرية وتعزيز هذا الحق وأخذ وجهات نظرهم بعين الاعتبار في جميع المسائل التي تخصهم عن طريق إعطاء آراء الأطفال حق قدرها تبعا لسن الطفل ودرجة نضجه.
    Elle a également donné des informations sur les efforts faits pour protéger le droit à la santé et promouvoir le droit à l'éducation et le droit à la sécurité alimentaire. UN كما قدم الوفد معلومات عما يُبذل من جهود لحماية الحق في الصحة وتعزيز الحق في التعليم وفي الأمن الغذائي.
    Protéger et promouvoir le droit syndical et la négociation collective; faciliter la participation des femmes et leur représentation dans le dialogue social, et inscrire la question de l'égalité des sexes à l'ordre du jour du dialogue social ; UN ' 17` تأمين وتعزيز الحق في التنظيم والمساومة الجماعية وتيسير مشاركة المرأة وتمثيلها في مواقف الحوار الاجتماعي وإدراج قضايا مساواة الجنسين ضمن جداول أعمال هذا الحوار الاجتماعي؛
    22. Bahreïn a relevé les efforts constants faits par Sri Lanka pour éliminer la pauvreté et promouvoir le droit à la santé et à l'éducation. UN 22- وأشارت البحرين إلى جهود سري لانكا المتواصلة للقضاء على الفقر وتعزيز الحق في الصحة والتعليم.
    Dans ses conclusions et recommandations, le Rapporteur spécial invite les États à toujours respecter, protéger et promouvoir le droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction en matière de conversion. UN ويطلب المقرر الخاص، في استنتاجاته وتوصياته، إلى الدول أن تداوم على احترام وحماية وتعزيز الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد في مجال التحول.
    1. À la suite de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement en décembre 1986, trois mécanismes consécutifs ont été créés par la Commission des droits de l'homme pour mettre en oeuvre et promouvoir le droit au développement : UN 1- قامت لجنة حقوق الإنسان، على أثر اعتماد إعلان الحق في التنمية لعام 1986، بإنشاء ثلاث آليات متتابعة لتنفيذ وتعزيز الحق في التنمية، وهي:
    c) Tous les États ont l'obligation de coopérer les uns avec les autres pour protéger et promouvoir le droit au développement et les autres droits de l'homme. UN (ج) جميع الدول ملزمة بالتعاون فيما بينها لحماية وتعزيز الحق في التنمية وغيره من حقوق الإنسان.
    Pour protéger et promouvoir le droit à un logement convenable, y compris pour les groupes les plus pauvres et les plus marginalisés, il faut des politiques et interventions publiques plus vastes, y compris des investissements dans les infrastructures et les services de base, la rénovation des établissements humains et l'urbanisme. UN ومن أجل حماية وتعزيز الحق في السكن اللائق، بما في ذلك لصالح الأكثر فقرا وتهميشا يلزم وجود سياسات وتدخلات حكومية أوسع نطاقا، بما في ذلك الاستثمار في البنية والخدمات الأساسية، ورفع كفاءة المستوطنات البشرية والتخطيط الحضري.
    On a rappelé l'utilité du Code international comme moyen concret et mesure appropriée pour protéger et promouvoir le droit de l'enfant au meilleur état de santé possible. UN كما أشير إلى مزايا مجموعة القواعد الدولية كأداة عملية وتدبير مناسب لحماية وتعزيز حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    L’État partie devrait prendre des mesures complémentaires pour prévenir les cas de violence à l’égard des femmes, y compris au sein de la famille, et de mauvais traitements à enfants, y compris de sévices sexuels, enquêter sur ces cas, engager des poursuites contre les responsables et promouvoir le droit des femmes et des enfants à la sécurité de leur personne. UN ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لمنع أعمال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي، واﻹساءة إلى اﻷطفال، بما فيه الاعتداء الجنسي، والتحقيق في هذه القضايا ومقاضاة الجناة، وتعزيز حق المرأة والطفل في اﻷمن الشخصي.
    Elle a constaté avec satisfaction qu'au cours des vingt dernières années, l'Uruguay avait rapidement mis en place un système pour protéger les droits civils, éliminer la pauvreté et promouvoir le droit à l'information, les droits des minorités, la cohésion sociale et la coopération internationale. UN ولاحظت مع التقدير أن أوروغواي أقامت بسرعة، خلال العشرين سنة الماضية، نظاماً لحماية الحقوق المدنية، والقضاء على الفقر، ولتعزيز الحق في المعلومات، وتعزيز حق الأقليات، وتحقيق الوئام الاجتماعي والتعاون الدولي.
    L'Indonésie a souligné l'action résolue menée par l'Uruguay en faveur des droits de l'homme, en particulier les efforts qu'il déployait pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, notamment pour lutter contre la pauvreté, favoriser l'intégration sociale et promouvoir le droit de chacun à l'éducation. UN 49- وشددت إندونيسيا على التزام أوروغواي الراسخ بحقوق الإنسان، خاصة مساعيها لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها تلك الهادفة إلى مكافحة الفقر وتشجيع الاندماج الاجتماعي وتعزيز حق الجميع في التعليم.
    La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. UN :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة.
    L'ONU devrait activement accélérer les réformes, améliorer le système financier international, établir un système commercial multi-latéral plus ouvert et équitable, renforcer le rôle de la coordination dans le domaine du développement, et promouvoir le droit de participation et de prise de décisions des pays en développement. UN وينبغي للأمم المتحدة الإسراع بالإصلاحات وتحسين النظام المالي الدولي وإنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا ونـزاهة وتعزيز دورها التنسيقي في ميدان التنمية والنهوض بحق المشاركة وصنع القرارات في البلدان النامية.
    7.46 Avec l'appui de la communauté internationale, les pays devront protéger et promouvoir le droit des adolescents à l'éducation, à l'information et aux soins dans le domaine de la santé en matière de reproduction et faire en sorte que le nombre des grossesses d'adolescentes diminue considérablement. UN ٧-٤٦ ويتعين على البلدان، بدعم من المجتمع الدولي، أن تحمي وتعزز حقوق المراهقين في التربية والمعلومات والرعاية المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، وأن تخفض عدد حالات حمل المراهقات تخفيضا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more