"et promouvoir les droits fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز حقوق الإنسان
        
    • وتعزيز الحقوق الأساسية
        
    • حقوق الإنسان وتعزيزها
        
    En puisant notre force et notre inspiration dans l'une des constitutions les plus démocratiques du monde, nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux, les libertés et la dignité de la personne humaine. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    La Commission a invité les États à protéger et promouvoir les droits fondamentaux de tous les réfugiés et personnes déplacées et à faire en sorte que les femmes participent pleinement et dans des conditions d'égalité à la planification, à la conception, à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les projets et programmes; UN ودعت اللجنة الدول إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين وضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة ومتكافئة في تخطيط جميع المشاريع والبرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    Le Gouvernement a accéléré l'adoption d'une politique nationale permettant de définir le cadre de ses actions à cet égard, témoignant ainsi de son engagement de respecter, garantir et promouvoir les droits fondamentaux des personnes déplacées sur son territoire. UN وعجلت الحكومة باعتماد سياسة وطنية لتحديد إطار لإجراءاتها المتخذة في هذا الصدد، بما يبين التزامها باحترام وحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في الإقليم.
    c) À protéger et promouvoir les droits fondamentaux de toutes les populations, y compris les minorités, indépendamment de leur nationalité, ethnicité, race ou religion; UN (ج) حماية وتعزيز الحقوق الأساسية لجميع السكان، ومنهم الأقليات، بغض النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو عنصرهم أو دينهم؛
    124.149 Augmenter les ressources budgétaires allouées au secteur de l'agriculture de manière à améliorer la sécurité alimentaire dans le cadre de ses efforts visant à mieux protéger et promouvoir les droits fondamentaux de sa population (Mozambique); UN 124-149 زيادة مخصصات الميزانية لقطاع الزراعة من أجل النهوض بالأمن الغذائي في مساعيها لتدعيم حماية حقوق الإنسان وتعزيزها للشعب الكوري (موزامبيق)؛
    Compte tenu des informations diffusées par les médias, la Chine s'est enquise des mesures prises par la Russie pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux et les droits sociaux de ses personnels militaires. UN واستناداً إلى التقارير الإعلامية الواردة، استفسرت الصين عن التدابير التي اتخذتها روسيا لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية لقواتها المسلحة.
    Sur l'organigramme du Cabinet du Procureur chargé des droits de l'homme figure le Bureau de défense des droits fondamentaux de la femme, instance créée par le Procureur aux fins de protéger, défendre et promouvoir les droits fondamentaux des femmes guatémaltèques. UN ويضم الهيكل التنظيمي لمكتب وكيل حقوق الإنسان مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان التي للمرأة، وهو هيئة أنشأها وكيل حقوق الإنسان لتأكيد وحماية وتعزيز حقوق الإنسان التي للغواتيماليات.
    7. Les États doivent de fait protéger et promouvoir les droits fondamentaux des migrants dans tous les cas; UN 7 - وأنه ينبغي للدول أن تعمل بشكل فعال على حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في جميع الحالات،
    Les structures officielles prévues pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux semblent n'avoir ni les moyens ni la volonté de s'attaquer à la culture d'impunité qui prévaut et qui paraît ancrée dans des allégeances ethniques. UN ولا تبدو الهياكل الحكومية القائمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان قادرة على معالجة معضلة ثقافة الإفلات من العقاب التي تبدو مترسخة في الولاءات العرقية، أو أنها غير راغبة في القيام بذلك.
    Il y est noté que le Gouvernement iraquien a fait quelques progrès dans la mise en œuvre des mesures visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux du peuple iraquien; ces mesures n'ont toutefois que des effets limités sur la situation générale des droits de l'homme. UN ويعترف التقرير بأن الحكومة العراقية حققت بعض التقدم في تنفيذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب العراقي. ومع ذلك، فإن أثر هذه التدابير على حالة حقوق الإنسان عموما لا تزال محدودة.
    Il y est noté que le Gouvernement iraquien a fait certains progrès dans la mise en œuvre des mesures visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux du peuple iraquien, mais que ces mesures n'ont eu que des effets limités sur la situation générale des droits de l'homme. UN وقد أقر التقرير بأن حكومة العراق أحرزت بعض التقدم في تنفيذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب العراقي، لكنه لاحظ أن أثر هذه التدابير على الحالة العامة لحقوق الإنسان يظل محدودا.
    L'on a pu alors décrire les diverses réussites et problèmes que connaissent le Chili et la région de l'Amérique latine et des Caraïbes quant aux obligations internationales des États de protéger et promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN وفي تلك المناسبة جرت الإشادة بشتى الإنجازات التي حققتها شيلي ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي والتحديات التي تغلبت عليها فيما يتعلق بالالتزامات الدولية التي تقع على كاهل الحكومات بخصوص حماية وتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة.
    Se félicitant de la coopération apportée par la communauté internationale en vue de protéger et promouvoir les droits fondamentaux des personnes victimes de la traite et des autres formes contemporaines d'esclavage et de plaider en faveur de leur libération et de la fourniture des moyens économiques, éducatifs et autres permettant de les soutenir, UN وإذ ترحب بالتعاون الدولي من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص الذين يجري استغلالهم عن طريق الاتجار وغيره من أشكال الرق المعاصرة والدعوة من أجل تحريرهم وتقديم الدعم الاقتصادي والتثقيفي وأشكال الدعم الأخرى إلى ضحايا الاتجار وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de protéger et promouvoir les droits fondamentaux de la femme et d'utiliser les ressources du développement et les ressources techniques disponibles, de même que les ressources humaines du pays, notamment la société civile et les groupes de femmes, pour inverser cette tendance. UN تحث اللجنة الحكومة على حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والاستفادة من الموارد الإنمائية والتقنية المتاحة لها، والاستفادة أيضا من الموارد البشرية للبلد، بما في ذلك المجتمع المدني والجماعات النسائية من أجل تصحيح مسار هذا الاتجاه.
    Les États doivent respecter, protéger et promouvoir les droits fondamentaux de toutes les personnes vivant avec le VIH et promulguer des lois protectrices qui facilitent l’accès aux soins de santé et aux services sociaux pour garantir que toutes les personnes infectées par le virus ou risquant de l’être puissent vivre à l’abri des préjugés et de la discrimination. UN وينبغي للدول احترام وحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وسن قوانين للحماية تيسر الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية لضمان تمكُّن جميع الأشخاص المصابين بالفيروس والمعرضين لخطره من أن يعيشوا في مأمن من الوصم والتمييز.
    Se félicitant de la coopération apportée par la communauté internationale en vue de protéger et promouvoir les droits fondamentaux des personnes victimes de la traite et de l'esclavage et de plaider en faveur de leur libération et des moyens économiques, éducatifs et autres permettant de les soutenir, UN " وإذ ترحب بالتعاون الدولي من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص الذين يجري استغلالهم من خلال الاتجار والرق واستقطاب الدعم من أجل تحريرهم وتقديم الدعم الاقتصادي والثقافي وأشكال الدعم الأخرى إلى ضحايا الاتجار،
    5. Il faut protéger et promouvoir les droits fondamentaux des séropositifs, des femmes et des enfants et des membres des groupes vulnérables12 et faire en sorte qu'ils soient au centre de tous les volets d'intervention. UN 5 - حماية وتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالإيدز للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء والأطفال، وأعضاء الجماعات المعرضة للخطر()، وضمان مشاركتهم مشاركة رئيسية في جميع جوانب التصدي للداء.
    Elle coopère étroitement avec la communauté des donateurs, le HCR et plusieurs ONG afin de protéger et promouvoir les droits fondamentaux de ces personnes et de trouver des solutions durables pour elles, y compris la réinstallation dans un pays tiers. UN ويُنفذ ذلك بالتعاون الوثيق مع الجهات المانحة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومجموعة متنوعة من المنظمات غير الحكومية، بغية حماية وتعزيز الحقوق الأساسية المكفولة لهؤلاء الأشخاص وإيجاد حلول مستديمة لمشاكلهم، بما في ذلك إعادة توطينهم في بلد ثالث.
    h) [Renforcer les capacités humaines et institutionnelles, au sein de l'administration publique et autres entités intéressées (Groupe des 77), en vue de la définition, de l'application et de l'évaluation de mesures de bonne gouvernance; et promouvoir les droits fondamentaux au travail] (Norvège); UN (ح) [تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية داخل الحكومة والكيانات الأخرى لأصحاب المصلحة، (مجموعة ال77) بهدف وضع سياسات وإجراءات للحكم الرشيد وتطبيقها وتقييمها وتعزيز الحقوق الأساسية أثناء العمل] (النرويج)؛
    c) Appuyer la commission nationale des droits de l'homme afin d'assurer son indépendance, conformément aux Principes de Paris, en vue de protéger et promouvoir les droits fondamentaux des Ivoiriens; UN (ج) دعم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بغية ضمان استقلاليتها، وفقاً لمبادئ باريس، بقصد حماية وتعزيز الحقوق الأساسية للإيفواريين؛
    L'Organisation internationale pour les migrations, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'UNICEF et UNIFEM ont aidé une organisation de la société civile locale, Redefeto, à créer des comités de femmes dans les camps de personnes déplacées afin de protéger et promouvoir les droits fondamentaux des femmes et d'évaluer la violence sexuelle et sexiste. UN ودعمت المنظمة الدولية للهجرة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منظمة محلية من منظمات المجتمع المحلي تدعى Redefeto بغرض إنشاء لجان نسائية في مخيمات المشردين داخليا لحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان وتعزيزها ورصد العنف الجنسي والجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more