"et promouvoir une" - Translation from French to Arabic

    • والتشجيع على
        
    • وتشجّع على
        
    • وفي العمل على تحقيق
        
    • وأن تشجّع على
        
    • وتشجيع الإدارة
        
    • وأن تشجع على
        
    • وتشجيع اتباع
        
    • وتشجيع قيام
        
    Il faudrait surtout éliminer les menaces à la paix et à la sécurité internationales et promouvoir une approche fondée sur les droits. UN وينبغي أن تركز الجهود على درءصد تهديدات السلام والأمن الدوليين، والتشجيع على اتباع نهج يقوم على الحقوق.
    De nouvelles stratégies ont été adoptées pour inciter les États Membres à participer et promouvoir une plus grande transparence en matière de sécurité. UN واستحدِثَت نهج جديدة لتعزيز مشاركة الدول الأعضاء والتشجيع على تحسين الشفافية.
    vi) Être de nature technique et promouvoir une collaboration constructive, notamment en ce qui concerne les mesures préventives, le recouvrement d'avoirs et la coopération internationale. UN `6` تتسم الآلية بطابع تقني وتشجّع على التعاون البنّاء في جملة أمور منها التدابير الوقائية واسترداد الموجودات والتعاون الدولي.
    i) Être de nature technique et promouvoir une collaboration constructive, notamment en ce qui concerne les mesures préventives, le recouvrement d'avoirs et la coopération internationale; UN (ط) أن تتّسم بطابع تقني وتشجّع على التعاون البنّاء في جملة أمور منها التدابير الوقائية واسترداد الموجودات والتعاون الدولي؛
    a) Exerce ses bons offices pour faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, en toute sécurité, compte tenu des recommandations de la Conférence de Bujumbura et du Sommet tenu au Caire par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, et promouvoir une réconciliation nationale véritable; UN )أ( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق العودة الطوعية والمأمونة للاجئين الروانديين إلى وطنهم ضمن اﻹطار المرجعي لتوصيات مؤتمر بوجمبورا ومؤتمر قمة القاهرة لرؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وفي العمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية؛
    Le mécanisme d'examen devrait être technique et promouvoir une collaboration constructive, notamment, en ce qui concerne les mesures préventives, le recouvrement d'avoirs et la coopération internationale UN ينبغي أن تتسم الآلية بطابع تقني وأن تشجّع على التعاون البنّاء في جملة أمور منها التدابير الوقائية واسترداد الموجودات والتعاون الدولي
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut notamment encourager une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, encourager un développement social équitable pour tous et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles et des écosystèmes, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التنمية المستدامة بسبل منها النهوض بنمو اقتصادي مطرد شامل منصف وإتاحة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة وتحقيق تنمية اجتماعية منصفة وكفالة الإدماج الاجتماعي وتشجيع الإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية،
    Elle devrait se concentrer sur l'élaboration des principes, normes et règles nécessaires à la gestion des relations d'interdépendance à l'échelle globale dans un univers international en évolution rapide et promouvoir une conception intégrée du développement économique et social. UN وينبغي للجمعية العامة أن تركز على وضع المبادئ والمعايير والقواعد اللازمة ﻹدارة التكافل الدولي في بيئة دولية سريعة التغير، وأن تشجع على اﻷخذ بنهج متكامل إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elles ont également exploré la possibilité d'utiliser des récifs artificiels pour améliorer la protection côtière et promouvoir une plus grande diversité biologique. UN واستكشفت فيجي أيضا إمكانية استغلال شعاب اصطناعية من أجل تعزيز الحماية الساحلية والتشجيع على زيادة التنوع البيولوجي.
    La conclusion des Accords de Marrakech, après l'Uruguay Round, a certes pour objectif principal de mettre fin au protectionnisme, et promouvoir une plus grande transparence et une meilleure prévisibilité dans ce domaine. UN ومن الطبيعي أن يكون الهدف الرئيسي للاستنتاج الذي خلصت إليه اتفاقات مراكش، في إثر جولة أوروغواي، هو وضع حد للنزعة الحمائية والتشجيع على زيادة الشفافية وقدرة التكهن في هذا الميدان.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération internationale dans le domaine du développement social et promouvoir une meilleure intégration sociale et le bien-être de tous UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية الاجتماعية والتشجيع على تحقيق قدر أكبر من الإدماج الاجتماعي والرفاه للجميع
    Pour cela, il faudra essentiellement améliorer la sécurité, offrir de plus grandes perspectives économiques, être en mesure de protéger tous les citoyens et promouvoir une tolérance et une compréhension accrues. UN ومن الأهمية البالغة بمكان أن يوفر أي حل يتوَصَّل إليه قدراً أكبر من الأمن والفرص الاقتصادية، والحماية لكل المواطنين والتشجيع على المزيد من التسامح والتفاهم.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération internationale dans le domaine du développement social et promouvoir une meilleure intégration sociale et le bien-être de tous UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية الاجتماعية والتشجيع على تحقيق قدر أكبر من الإدماج الاجتماعي والرفاه للجميع
    i) Être de nature technique et promouvoir une collaboration constructive, notamment en ce qui concerne les mesures préventives, le recouvrement d'avoirs et la coopération internationale; UN (ط) أن تتّسم بطابع تقني وتشجّع على التعاون البنّاء في جملة أمور منها التدابير الوقائية واسترداد الموجودات والتعاون الدولي؛
    i) Être de nature technique et promouvoir une collaboration constructive, notamment en ce qui concerne les mesures préventives, le recouvrement d'avoirs et la coopération internationale; UN (ط) أن تتّسم بطابع تقني وتشجّع على التعاون البنّاء في جملة أمور منها التدابير الوقائية واسترداد الموجودات والتعاون الدولي؛
    i) Être de nature technique et promouvoir une collaboration constructive, notamment en ce qui concerne les mesures préventives, le recouvrement d'avoirs et la coopération internationale; UN (ط) أن تتّسم بطابع تقني وتشجّع على التعاون البنّاء في جملة أمور منها التدابير الوقائية واسترداد الموجودات والتعاون الدولي؛
    a) Exerce ses bons offices pour faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, en toute sécurité, compte tenu des recommandations de la Conférence de Bujumbura et du Sommet tenu au Caire par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, et promouvoir une réconciliation nationale véritable; UN )أ( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق العودة الطوعية والمأمونة للاجئين الرواندين الى وطنهم ضمن اﻹطار المرجعي لتوصيات مؤتمر بوجمبورا ومؤتمر قمة القاهرة لرؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وفي العمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية؛
    a) Exerce ses bons offices pour faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, en toute sécurité, compte tenu des recommandations de la Conférence de Bujumbura et du Sommet tenu au Caire par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, et promouvoir une réconciliation nationale véritable; UN " )أ( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق العودة الطوعية والمأمونة للاجئين الروانديين إلى وطنهم ضمن اﻹطار المرجعي لتوصيات مؤتمر بوجمبورا ومؤتمر قمة القاهرة لرؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وفي العمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية؛
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait reconnaître l'importance de la croissance économique et de la création d'emplois pour l'élimination de la pauvreté extrême et promouvoir une couverture sanitaire universelle afin de satisfaire des besoins sanitaires et médicaux élargis, en particulier pour les femmes et les personnes vulnérables. UN 16 - وينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تقرّ بأهمية النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل من أجل القضاء على الفقر المدقع، وأن تشجّع على توفير التغطية الصحية الشاملة من أجل تلبية الاحتياجات الصحية والطبية على نطاق أوسع، وخاصة بالنسبة للنساء والفئات الضعيفة.
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut notamment encourager une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, encourager un développement social équitable pour tous et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles et des écosystèmes, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التنمية المستدامة بسبل منها النهوض بنمو اقتصادي مطرد شامل منصف وإتاحة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة وتحقيق تنمية اجتماعية منصفة وكفالة الإدماج الاجتماعي وتشجيع الإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية،
    L'administration devrait donc mettre en place un mécanisme de communication et de coordination fiable et promouvoir une plus grande transparence dans la prise de décisions. UN وخلص من ذلك إلى ضرورة أن تضع الإدارة، في مجال التطبيق، آلية ناجعة للاتصال والتنسيق وأن تشجع على وجود قدر أكبر من الشفافية في عملية صنع القرار.
    L'experte profitera également des réseaux existants pour diffuser ses conclusions et promouvoir une approche de l'élimination de la pauvreté qui soit fondée sur les droits de l'homme. UN كما ستستفيد الخبيرة من الشبكات القائمة في نشر النتائج وتشجيع اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء القضاء على الفقر.
    Israël ne peut pas prospérer aux dépens de ses voisins et doit par conséquent renoncer à cette politique et promouvoir une association constructive avec le peuple palestinien afin de parvenir à la paix, à la sécurité et à la croissance économique dans la région. UN ولا يمكن ﻹسرائيل أن تزدهر على حساب جيرانها، لذا يجب التخلي عن هذه السياسة وتشجيع قيام ارتباط بناء مع الشعب الفلسطيني بغية تحقيق السلام واﻷمن والنمو الاقتصادي في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more