Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Le Comité estime en outre que ces restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | وترى اللجنة، فضلا عن ذلك، أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتصل مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les mesures prises doivent répondre au critère de légalité et doivent être adaptées, nécessaires et proportionnelles à l'objectif recherché. | UN | وتخضع التدابير المتخذة لمعايير الشرعية ويجب أن تكون مناسبة وضرورية ومتناسبة. |
Les mesures prises doivent répondre au critère de légalité et doivent être adaptées, nécessaires et proportionnelles à l'objectif recherché. | UN | وتخضع التدابير المتخذة لمعايير المشروعية ويجب أن تكون مناسبة وضرورية ومتناسبة. |
Il recommande à l'Estonie de revoir ses exigences linguistiques dans le domaine de l'emploi afin qu'elles soient réalistes, claires et proportionnelles. | UN | وأوصت اللجنة إستونيا بأن تراجع شروط الدولة في مجال العمل فيما يتعلق بإتقان اللغة حرصا على أن تكون هذه الشروط واقعية وواضحة وتناسبية(20). |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد التي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celuici. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celuici. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celuici. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celuici. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne peuvent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec la nécessité spécifique qui les motive et proportionnelles à celleci. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Le Comité a ajouté que les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | وأضافت اللجنة أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وُضعت من أجلها، وأنها يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Le Comité estime, en outre, que ces " restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | وترى اللجنة أيضاً أنه " لا يجوز فرض القيود إلاﱠ لﻷغراض التي وضعت ﻷجلها كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تسند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Le Comité a estimé, en outre, que ces " restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | كما رأت اللجنة أنه " لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Le Comité estime en outre que ces " restrictions ne doivent être appliquées qu’aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l’objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | وترى اللجنة باﻹضافة إلى ذلك أن " هذه القيود لا ينبغي أن تفرض إلا للغايات التي من أجلها حددت ويلزم أن تكون ذات صلة مباشرة بالهدف الذي يمليها ومتناسبة معه. |
On a noté que cette approche pourrait éloigner du principal objectif de la proposition, qui était de faire en sorte que les sanctions soient justes, équitables et proportionnelles. | UN | ولوحظ أن من شأن اتباع هذا النهج أن يؤدي إلى تحييد التركيز عن الهدف الرئيسي للمقترح الذي يتمثل في التأكد من أن الجزاءات عادلة ومنصفة ومتناسبة. |
c) La croissance prévue dans le secteur électrique et électronique et la nécessité de sa viabilité à long terme exigeront des améliorations parallèles et proportionnelles dans le domaine de la santé et de la sécurité environnementales, et des attributs de la justice sociale; | UN | (ج) يتطلب النمو المتوقع في قطاعي الكهرباء والإلكترونيات، والحاجة إلى ضمان استدامة ذلك على المدى البعيد ضرورة إدخال تحسينات موازية وتناسبية على الحماية البيئية والصحية وعلى مقومات السلامة والعدالة الاجتماعية؛ |