Comparaison entre les procédures de recrutement et d'affectation actuelles et proposées | UN | مقارنة بين عمليات التعيين والتنسيب الحالية والمقترحة |
Stations existantes et proposées du réseau d'aide à la décision par cartographie des scintillations | UN | الشكل السابع محطات نظام معاون قرارات شبكة التلألؤ القائمة والمقترحة |
Les ressources nécessaires et proposées pour la prochaine période ont été évaluées compte tenu des faits nouveaux décrits dans les paragraphes qui précèdent. | UN | ٣٤ - وجرى تقييم مستوى الموارد المطلوبة والمقترحة للفترة المقبلة، مع مراعاة التطورات المذكورة في الفقرات السابقة. |
La République dominicaine espère que les idées et suggestions qui ont été avancées, dont beaucoup sont à l'étude et proposées dans diverses instances, seront perçues comme une contribution de la bonne volonté d'une petite | UN | والجمهورية الدومينيكية تأمل أن ينظر إلى اﻷفكار والمقترحات المطروحة - والعديد منها اﻵن قيد البحث أو هـو في سبيله إلى أن يطرح في محافل مختلفة - باعتبارها إسهاما صادرا عن حسن نية من جانب دولة |
Les paragraphes ci-après décrivent chacune des activités hautement prioritaires énumérées dans le tableau et proposées pour mettre en œuvre le Plan. A. Activité 1. | UN | 16 - وتصف الفقرات التالية كل نشاط من الأنشطة ذات الأولوية العالية التي تم تحديدها في الجدول، والمقترحة لتنفيذ الخطة. |
:: Soutien à apporter aux partenaires pour leur permettre d'analyser les incidences sur les enfants, les femmes et l'égalité des sexes, des politiques, des budgets et des réformes législatives et administratives actuelles et proposées | UN | :: دعم الشركاء لتحليل ما يترتب على السياسات والميزانيات والإصلاحات التشريعية والإدارية الجارية والمقترحة من آثار على المرأة والطفل وعلى المساواة بين الجنسين. |
2. Documents analytiques sur les structures et méthodes de gestion actuelles et proposées ainsi que sur les données à étudier à cette fin et sur les mesures à prendre | UN | 2 - تقديم ورقات تحليلية عن الهياكل والإجراءات الإدارية الحالية والمقترحة وعن مجالات وتدابير تحسين الإدارة. |
Niveaux mondial et régional; mise en place progressive dans tous les pays incidences sur les enfants, les femmes et l'égalité des sexes, des politiques, des budgets et des réformes législatives et administratives actuelles et proposées | UN | دعم الشركاء لتحليل ما يترتب على السياسات والميزانيات والإصلاحات التشريعية والإدارية الراهنة والمقترحة من آثار على الطفل والمرأة والمساواة بين الجنسين |
:: Soutien à apporter aux partenaires pour leur permettre d'analyser les incidences sur les enfants, les femmes et l'égalité des sexes, des politiques, des budgets et des réformes législatives et administratives actuelles et proposées | UN | :: دعم الشركاء لتحليل ما يترتب على السياسات والميزانيات والإصلاحات التشريعية والإدارية الجارية والمقترحة من آثار في المرأة والطفل والمساواة بين الجنسين. |
Les mesures de réglementation, actualisées et proposées, de la production et de la consommation de HCFC sont récapitulées, respectivement, aux tableaux 1 et 2 ci-dessous. | UN | وترد تدابير الرقابة علي إنتاج واستهلاك الكربون الهيدروكلورية فلورية الحاليـة والمقترحة في الجدولـين 1 و2 أدناه على التوالي: |
Les mesures de réglementation, actualisées et proposées, de la production et de la consommation de HCFC sont récapitulées, respectivement, aux tableaux 1 et 2 ci-dessous. | UN | وترد تدابير الرقابة علي إنتاج واستهلاك الكربون الهيدروكلورية فلورية الحالية والمقترحة في الجدولين 1 و2 أدناه على التوالي: |
En outre, les mesures prises et proposées au titre de cette option ne suivent pas le rythme des progrès accomplis au niveau des modalités des processus connexes existants, tels le Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تواكب التدابير المتخذة والمقترحة في إطار هذا الخيار التقدم المحرز في طرائق العمليات القائمة المرتبطة بها، مثل منتدى التعاون الإنمائي. |
20. Demande au Secrétaire général de rendre compte à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session des mesures qui auront été prises et proposées ainsi que des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution; | UN | " ٠٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن التدابير المتخذة والمقترحة في هذا الشأن وعما أحرز من تقدم في تنفيذ هذا القرار؛ |
Notant qu'il s'agissait d'un problème persistant, la Commission a prié le secrétariat de lui soumettre, à sa prochaine session, un rapport plus détaillé des dépenses effectives et proposées signalées par les contractants à ce jour. | UN | وحيث أن هذا كان مصدر انشغال مستمر، فقد طلبت اللجنة إلى الأمانة إعداد تقرير أكثر تفصيلا وتحليلا للنفقات المالية الفعلية والمقترحة التي أبلغت عنها الجهات المتعاقدة حتى الآن، وذلك لكي تنظر فيه اللجنة خلال دورتها المقبلة. |
Pour remplir ces objectifs, il faudra examiner neuf défis particuliers que posent le trafic de drogues et les activités criminelles organisées connexes et la pertinence des réponses actuelles et proposées en matière de prévention et de contrôle de ces graves entreprises criminelles à travers le monde. | UN | وستتحقَّق هذه الأهداف بدراسة تسعة تحديات محددة تطرحها أنشطة الاتجار بالمخدرات وما يتصل بها من أنشطة إجرامية منظّمة، وبحث الكيفية التي تبشِّر بها تدابير التصدي الحالية والمقترحة بالخير فيما يخص منع ومكافحة هذه المنظمات الإجرامية الخطيرة في أنحاء العالم كافة. |
7. Mesures prises et proposées pour l'application des résolutions des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques - y compris les avantages économiques et sociaux du processus. | UN | 7 - التدابير المتخذة والمقترحة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بتوحيد الأسماء الجغرافية، بما في ذلك الفوائد الاقتصادية والاجتماعية. |
7. Mesures prises et proposées pour l'application des résolutions des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques - y compris les avantages économiques et sociaux du processus. | UN | 7 - التدابير المتخذة والمقترحة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن توحيد الأسماء الجغرافية، بما في ذلك الفوائد الاقتصادية والاجتماعية. |
Ce projet a ouvert la voie à de nouveaux échanges sur les politiques actuelles et proposées et devrait orienter les travaux de la Commission dans les prochaines années. | UN | وقد وضعت هذه الرؤية الأساس لإخضاع المحتوى المتعلق بالسياسات والمقترحات المطروحة في هذا المجال لمزيد من المناقشات، ومن المنتظر أن تسترشد اللجنة بهذه الرؤية في الأعمال التي تضطلع بها في الأعوام المقبلة. |
Ce projet a ouvert la voie à de nouveaux échanges sur les politiques actuelles et proposées et devrait orienter les travaux de la Commission dans les prochaines années. | UN | وقد وضعت هذه الرؤية الأساس لإخضاع المحتوى المتعلق بالسياسات والمقترحات المطروحة في هذا المجال لمزيد من المناقشات، ومن المنتظر أن تسترشد اللجنة بهذه الرؤية في الأعمال التي تضطلع بها في الأعوام المقبلة. |
ii) Augmentation du nombre de politiques négociées et proposées par des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales | UN | `2 ' زيادة عدد السياسات التي تفاوضت بشأنها البلدان الأفريقية واقترحتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية |