"et proposent" - Translation from French to Arabic

    • وتقترح
        
    • ويقترحون
        
    • وأن تقترح
        
    • وتقترحان
        
    Des 14 États qui ont répondu, 11 sont favorables au projet de protocole facultatif et proposent de faire des modifications de fond et d'ordre rédactionnel dans le texte du projet. UN تؤيد 11 دولة، من بين 14 دولة أرسلت ردودها، مشروع البروتوكول الاختياري وتقترح تعديلات على صياغة المشروع ومادته.
    Plusieurs d’entre eux suivent de près la structure du Programme d’action et proposent des mesures relativement à tous les objectifs. UN وتتبع عدة خطط بدقة هيكل منهاج العمل، وتقترح إجراءات في إطار كل اﻷهداف.
    Tous ces programmes font la synthèse des problèmes auxquels se heurtent les femmes du fait de leur marginalité et de leur exclusion et proposent des mesures en vue de les résoudre. UN وتعرض كل هذه البرامج بإيجاز المشاكل التي تواجه المرأة، بسبب تهميشها واستبعادها، وتقترح تدابير لحل تلك المشاكل.
    Les inspecteurs rédigent sous leur propre signature des rapports, des notes et des lettres confidentielles qui n'engagent qu'eux-mêmes et dans lesquels ils exposent leurs conclusions et proposent des solutions aux problèmes dont ils ont constaté l'existence. UN ويضع المفتشون تقارير ومذكرات ورسائل ذات طابع سري، يوقعونها بأنفسهم وتكون على مسؤولياتهم، ويبينون فيها النتائج التي توصلوا إليها ويقترحون حلولا للمشاكل التي لاحظوها.
    De nombreux pays sont confrontés à des problèmes sociaux aigus et il est donc indispensable que les documents qui ont fait suite au Sommet de Copenhague reflètent la compréhension la plus large possible de ces problèmes et proposent des solutions pratiques dont pourront s'inspirer tous les pays lorsqu'ils réformeront leur propre politique sociale. UN وإن العديد من البلدان يواجه مشاكل اجتماعية حادة، لذا فمن اﻷهمية بمكان أن تعبر الوثائق التي تصدر خلال متابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن عن تفهم على أوسع نطاق ممكن لتلك المشاكل وأن تقترح حلولا عملية تستطيع جميع البلدان الاستناد إليها عند إصلاح سياساتها الاجتماعية.
    Les deux institutions assurent activement la promotion du dialogue entre différentes cultures et proposent des modèles concrets de coopération pacifique sur des objectifs qui bénéficient aux sociétés dans leur ensemble. UN وتعمل المؤسستان على تشجيع الحوار بين الثقافات المختلفة وتقترحان نماذج ملموسة للتعاون السلمي لتحقيق أهداف تعود بالفائدة على المجتمعات كافة.
    Les chercheurs et les théoriciens indépendants, qui critiquent plutôt qu'ils n'acceptent le modèle économique dominant et proposent des alternatives, occupent une place toujours plus importante. UN وازدادت أكثر من أي وقت مضى أهمية إجراء الأبحاث المستقلة وصياغة السياسات، التي تنتقد النموذج الاقتصادي المسيطر، بدلاً من قبوله، وتقترح حلولاً بديلة.
    Les chercheurs et les théoriciens indépendants, qui critiquent plutôt qu'ils n'acceptent le modèle économique dominant et proposent des alternatives, occupent une place toujours plus importante. UN وازدادت أكثر من أي وقت مضى أهمية إجراء الأبحاث المستقلة وصياغة السياسات، التي تنتقد النموذج الاقتصادي المسيطر، بدلاً من قبولـه، وتقترح حلولاً بديلة.
    Ce constat est d'ailleurs repris par les bailleurs, qui affirment que les structures étatiques sont inefficaces et proposent, en lieu et place, la création d'unités. UN وهذه ملاحظة تتبناها أيضا الجهات المانحة التي تؤكد أن الهياكل الحكومة غير فعالة وتقترح انشاء وحدات لتحل محلها.
    Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise vont plus loin et proposent de supprimer purement et simplement le taux plancher. UN وأعلن أن وفود استراليا وكندا ونيوزيلندا ترى أنه ينبغي القيام بأكثر من ذلك وتقترح إلغاء الحد اﻷدنى.
    Les organes publics concernés suivent de près la législation et son application et proposent des amendements le cas échéant. UN وتتولى المؤسسات الحكومية المختصة رصدَ التشريعات ورصد تنفيذها عن كثب، وتقترح تبعاً لذلك التعديلات حيثما كانت ضرورية.
    En établissant ces rapports, les États Membres indiquent les priorités qu'ils attachent à certaines questions et proposent des solutions à des problèmes précis. UN وفي هذه التقارير، تشير الدول الأعضاء إلى الأولويات التي توليها للمسائل وتقترح حلولاً لمشاكل بعينها.
    Ces règles définissent les conditions préalables et les secteurs cibles pour la participation des handicapés dans des conditions d'égalité, tracent les grandes lignes des mesures de mise en oeuvre et proposent un mécanisme de suivi. UN وتبين هذه القواعد الشروط المسبقة والمجالات المستهدفة لتحقيق المساواة في المشاركة وتوجز التدابير التنفيذية وتقترح اقامة آلية للرصد.
    Elle préférerait qu'il attende d'être saisi de documents de base qui traitent en détail de chaque question et proposent de solides hypothèses de départ. UN إن وفد اسبانيا يفضل أن تنتظر اللجنة لحين حصولها على الوثائق اﻷساسية التي تعالج كل بند من البنود بالتفصيل وتقترح أسس صلبة تنطلق منها أعمال اللجنة.
    Bien qu'il n'y ait effectivement pas lieu de modifier le texte, les Pays-Bas estiment que les dispositions du paragraphe 2 ne peuvent valoir dans tous les cas, et proposent de préciser ce point aux articles 12 et 14, par exemple. UN ولئن لم يكن ثمة فعلا ما يدعو إلى تعديل النص، فإن هولندا ترى بأن أحكام الفقرة لا يمكن أن تسري على جميع الحالات، وتقترح توضيح هذه النقطة في المادتين ٢١ و٤١، مثلا.
    Les inspecteurs rédigent sous leur propre signature des rapports, des notes et des lettres confidentielles qui n'engagent qu'eux-mêmes et dans lesquels ils exposent leurs conclusions et proposent des solutions aux problèmes dont ils ont constaté l'existence. UN ويضع المفتشون تقارير ومذكرات ورسائل ذات طابع سري، يوقعونها بأنفسهم وتكون على مسؤولياتهم، ويبينون فيها النتائج التي توصلوا إليها ويقترحون حلولا للمشاكل التي لاحظوها.
    Les fonctionnaires considèrent que les directeurs de programme doivent être tenus pour responsables de leurs recommandations et proposent que des instructions administratives du Secrétaire général traitent également de la responsabilité des directeurs de programme lorsque le cadre définissant le régime des engagements sera pleinement appliqué. UN وأفادت بأن الموظفين يعتقدون أنه ينبغي مساءلة المديرين عن توصياتهم ويقترحون إدراج مساءلة المديرين في الأوامر الإدارية التي يصدرها الأمين العام عندما ينفَّّذ الإطار التعاقدي تنفيذا كاملا.
    Les membres du Groupe partagent leurs expériences et leurs pratiques, échangent des informations et proposent des initiatives aussi bien à leurs membres qu'au système des Nations Unies. UN ويتبادل أعضاء الفريق الخبرات والممارسات الوطنية والمعلومات ويقترحون مبادرات على كل من أعضاء الفريق ومنظومة الأمم المتحدة.
    213. Le Plan d'action (par. 57 et 58) et les recommandations de Mexico (recommandation 46) abordent le problème de l'exode de travailleurs qualifiés qui quittent les pays en développement et proposent, entre autres, que les gouvernements des pays d'origine développent les possibilités d'emploi afin de retenir ces travailleurs. UN ٢١٣ - وخطة العمل )الفقرتان ٥٧ و ٥٨( وتوصية مدينة المكسيك )التوصية ٤٦( تتناولان كلتاهما مسألة خروج العمال المهرة من البلدان النامية وتقترحان ، في جملة أمور، أن توسع حكومات بلدان المنشأ فرص العمالـــة كي تحتفظ بهؤلاء العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more