Afin de réaliser ces objectifs, on identifiera et proposera également des initiatives et des moyens supplémentaires concrets qui seront examinés à la session extraordinaire. | UN | وسيتولى البرنامج الفرعي أيضا تحديد واقتراح مبادرات ووسائل عملية إضافية تنظر فيها الدورة الاستثنائية بغية زيادة تنفيذ هذه اﻷهداف. |
Afin de réaliser ces objectifs, on identifiera et proposera également des initiatives et des moyens supplémentaires concrets qui seront examinés à la session extraordinaire. | UN | وسيتولى البرنامج الفرعي أيضا تحديد واقتراح مبادرات ووسائل عملية إضافية تنظر فيها الدورة الاستثنائية بغية زيادة تنفيذ هذه اﻷهداف. |
Avec les dirigeants de la région, mon Envoyé spécial examinera régulièrement les progrès accomplis et proposera des mesures concrètes pour faire avancer la mise en œuvre de l'Accord-cadre. | UN | وسيقوم مبعوثي الخاص، بالاشتراك مع زعماء المنطقة، باستعراض التقدم المحرز بانتظام واقتراح خطوات ملموسة لدفع تنفيذ الإطار. |
Elle abordera en particulier l'incidence des facteurs de discrimination convergents, tels que le sexe, la race, le groupe ethnique, la religion ou la langue, et proposera des solutions possibles fondées sur les droits de l'homme. | UN | وستُمعِن النظر بوجه خاص في تأثير تشابُك أسباب التمييز من مثل الأسباب الجنسانية أو العنصرية أو المتعلقة بالأصل الإثني أو الدين أو اللغة، وستقترح وسائل العلاج الممكنة من منظور حقوق الإنسان. |
L'étude exposera ces difficultés et proposera les moyens de mieux collecter les données et de les utiliser pour réagir face à la violence. | UN | وسوف تبين الدراسة هذه التحديات وستقترح طرقا لتحسين جمع البيانات واستخدامها في صياغة تدابير التصدي للعنف. |
Il recherchera les causes de cette absence d'avancement et proposera des mesures correctives. | UN | وسيحاول هذا الاستعراض تعيين أسباب الافتقار إلى التطور الوظيفي لهؤلاء الموظفين وسيقترح اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Nous espérons que le rapport du Groupe de haut niveau reconnaîtra ces difficultés particulières et proposera des solutions réalistes. | UN | ونأمل أن يعترف تقرير الفريق الرفيع المستوى بهذه التحديات الخاصة وأن يقترح حلولا واقعية لها. |
Il est à espérer qu'elle mettra l'accent sur les aspects sociaux, culturels et économiques des problèmes démographiques et proposera des mesures concrètes sur ces questions. | UN | ويرمي أن يشدد المؤتمر على الجوانب الاجتماعية، والثقافية والاقتصادية من المشاكل الديمغرافية واقتراح تدابير عملية عن هذه القضايا. |
Ce personnel supplémentaire assurera la liaison avec les dirigeants locaux, évaluera le développement et proposera et appliquera des stratégies visant à renforcer la présence de la MINUK dans la région. | UN | وستكون مهمة هؤلاء الموظفين الإضافيين هي الاتصال بالزعماء المحليين وتقييم التطورات واقتراح وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز وجود البعثة في تلك المنطقة. |
Profondément préoccupée par ces questions, l'experte évaluera la nature et l'étendue du problème et proposera des stratégies de prévention et de réadaptation. | UN | وباعتبار أن الدراسة تهتم بهذه القضايا اهتماماً بالغاً، سوف تعمد الى تقدير طبيعة المشكلة وحجمها واقتراح الاستراتيجيات الوقائية واستراتيجيات إعادة التأهيل الممكنة. |
World Youth Alliance examinera la situation et proposera des améliorations concernant l'application du Programme d'action de Beijing compte tenu de la dignité de la personne humaine. | UN | 4 - وسيقوم التحالف العالمي للشباب بتحليل واقتراح تحسينات من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين في ضوء الكرامة الإنسانية. |
Entre autres choses, le Comité pour l'insertion examinera, évaluera et proposera des mesures et des stratégies visant à relever le faible taux d'activité de certains groupes de femmes issues de l'immigration. | UN | وسوف تقوم لجنة الإدماج الاجتماعي، ضمن ما تقوم به من أشياء أخرى، بمناقشة وتقييم واقتراح تدابير مرتبطة باستراتيجيات لزيادة مشاركة النساء اللائي لهن خلفية هجرة والمنتميات إلى مجموعات معينة في قوة العمل. |
Cet atelier essaiera d'évaluer les similitudes et les différences dans les lois sur la famille et l'accès des femmes au corps judiciaire dans les pays susmentionnés et proposera des recommandations pour améliorer l'accès des femmes à la justice. | UN | وستجري في حلقة العمل هذه محاولة للوقوف على نواحي التشابه والاختلاف في قوانين الأسرة ووصول المرأة إلى القضاء في البلدان المذكورة أعلاه واقتراح توصيات لتحسين حصول المرأة على العدالة. |
Le Ministère de la justice élabore actuellement un nouveau Code pénal et proposera dans le cadre de ses travaux une nouvelle disposition allant dans le sens de l'avis du Parlement. | UN | وتقوم وزارة العدل حالياً بإعداد قانون عقوبات جديد، وستقترح فيه حكما جديدا وفقا لرأي البرلمان. |
Par ailleurs, la mission poursuivra et approfondira sa réflexion sur la citoyenneté calédonienne et proposera au comité de pilotage des pistes pour en améliorer les traductions concrètes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة عملها على مفهوم المواطنة في كاليدونيا الجديدة، وستتعمق فيه، وستقترح على اللجنة التوجيهية سبلاً لتحسين تفسيراته بشكل ملموس. |
Le Groupe d'Amis fera une analyse succincte des obstacles et proposera diverses options pour l'établissement de statistiques macroéconomiques appropriées pour les pays développés et les pays en développement. | UN | 24 - وستصدر مجموعة أصدقاء الرئيس تحليلا موجزا للعوامل المذكورة وستقترح نهجا بديلة لبلورة إحصاءات اقتصادية كلية مناسبة لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Ce service continuera de rechercher des partenaires de la transition parmi les organismes publics compétents, les institutions de paix et les associations civiles, et proposera des politiques visant à transférer à ces partenaires l'information et le savoir-faire de la Mission. | UN | وستواصل الوحدة تحديد شركاء الانتقال من بين كيانات الدولة ذات الصلة، ومؤسسات السلام، ومنظمات المجتمع المدني، وستقترح سياسات لنقل معلومات البعثة ودرايتها إلى تلك الكيانات والمؤسسات والمنظمات. |
Ce groupe continuera de désigner les partenaires de la transition parmi les entités de l'État, les institutions de paix et les organismes de la société civile, et proposera des politiques visant à leur transférer l'information et le savoir-faire de la Mission. | UN | وستواصل الوحدة تحديد شركاء الانتقال من بين كيانات الدولة ذات الصلة، ومؤسسات السلام، ومنظمات المجتمع المدني، وستقترح سياسات لنقل معلومات البعثة ودرايتها إلى تلك الكيانات والمؤسسات والمنظمات. |
Il améliorera les principaux indicateurs de résultats portant sur la compétence du personnel de la chaîne d'approvisionnement et proposera des indicateurs de performance minimaux et des rapports standard sur les approvisionnements pour les opérations sur le terrain. | UN | وستعزز مؤشرات الأداء الرئيسية فيما يتعلق بالكفاءات المتصلة بسلسلة التوريد، وستقترح مؤشرات أداء رئيسية دنيا وإصدار تقارير معيارية عن الإمداد في العمليات الميدانية. |
Elle déterminera également dans quelle mesure leurs rôles, programmes de travail et activités se complètent ou se chevauchent et proposera des façons de développer leurs échanges. | UN | وسيحدد التقييم أيضا مدى تكامل الأدوار وبرامج العمل والأنشطة ومدى ازدواجيتها، وسيقترح سبلا لتعزيز التفاعل فيما بينها. |
26. La délégation équatorienne examinera les rapports dont la Cinquième Commission est saisie et proposera les adaptations et modifications qu'elle juge nécessaire. | UN | 26 - وقال إن وفد بلده سيدرس التقارير المعروضة على اللجنة وسيقترح التعديلات والتغييرات التي يراها ضرورية. |
Nous attendons le rapport du Secrétaire général en application de la résolution 58/295, et nous espérons qu'il étudiera ce sujet de manière globale et à long terme et proposera un plan d'action cohérent qui implique toutes les entités concernées. | UN | ونحن ننتظر تقرير الأمين العام عملا بالقرار 58/295 ونأمل أن يلقي نظرة شاملة طويلة الأجل على هذا الموضوع، وأن يقترح خطة عمل متماسكة تشمل جميع الكيانات التي يعنيها الأمر. |