"et protègent les droits" - Translation from French to Arabic

    • وتحمي حقوق
        
    • ويحمي حقوق
        
    Il est essentiel d'en faire des institutions responsables et efficaces qui promeuvent et protègent les droits de l'homme afin de prévenir de nouvelles violations de ces droits. UN ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et font progresser l'équité entre les sexes UN ' 6` آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتحسن العدل بين الجنسين
    vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et font progresser l'équité entre les sexes UN ' 6` الآليات المؤسسية والممارسات الاجتماعية الثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وحمايتها وتوطد المساواة بين الجنسين
    vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles promeuvent et protègent les droits des femmes et des filles et favorisent l'équité sexuelle UN `6 ' آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتعلي من المساواة بين الجنسين
    En réalité, l'Estonie a institué des lois qui garantissent les droits individuels et les libertés fondamentales de tous les habitants du pays et qui font valoir et protègent les droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques. UN وفي الواقع، فقد سنت استونيا تشريعا يضمن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكل ساكن في استونيا ويعزز ويحمي حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية.
    Les politiques d'intégration promeuvent et protègent les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وسياسات الإدماج تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Aujourd'hui, la plupart des constitutions interdisent la discrimination sexuelle et protègent les droits des femmes. UN وتحظر معظم الدساتير اليوم التمييز بسبب نوع الجنس وتحمي حقوق المرأة.
    Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et facilitent un traitement plus équitable des deux sexes. UN وضع آليات مؤسسية وممارسات ثقافية اجتماعية تعزز وتحمي حقوق النساء والبنات وتعمل على تحسين المساواة بين الجنسين
    De ce point de vue, le droit à l'autodétermination ne peut être invoqué contre des Etats dotés de gouvernements légitimes qui respectent pleinement les principes démocratiques et protègent les droits des minorités. UN ومن هذا المنظور، لا يمكن التذرع بتقرير المصير لمناهضة الدول التي لديها حكومات شرعية تحترم تماما المبادئ الديمقراطية وتحمي حقوق اﻷقليات.
    La délégation indienne condamne sans équivoque toutes les violations de ces droits mais estime également qu'il faut encourager les pays en développement qui pratiquent la démocratie et protègent les droits de l'homme dans des conditions difficiles. UN والوفد الهندي يدين قطعا جميع انتهاكات هذه الحقوق ولكنه يرى أيضا أنه يجب تشجيع البلدان النامية التي تمارس الديمقراطية وتحمي حقوق اﻹنسان في ظروف صعبة.
    Elle estime que des mesures d'incitation devraient être envisagées à l'intention des gouvernements et des institutions privées qui favorisent l'égalité des deux sexes et protègent les droits de la femme. UN وترى الجماعة أنه لا بد من التفكير في إجراءات لحفز الحكومات والمؤسسات الخاصة التي تحبذ المساواة بين الجنسين وتحمي حقوق المرأة.
    UNIFEM a soutenu la rédaction de lois qui promeuvent et protègent les droits des travailleuses migrantes dans un certain nombre de pays, dont l'Indonésie, la Jordanie et le Népal. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لوضع القوانين التي تعزز وتحمي حقوق العاملات المهاجرات في عدد من البلدان، بما فيها الأردن وإندونيسيا ونيبال.
    Des dispositions de la loi de 1980 sur la police et de la loi de 1982 sur les prisons garantissent l'égalité des hommes et des femmes et protègent les droits et les intérêts des femmes. UN وبموجب قانون الشرطة لعام 1980 وقانون السجون لعام 1982 توجد أحكام تؤكد مساواة الرجل والمرأة وتحمي حقوق وينص مصالح المرأة.
    e) La nécessité de garantir que tous les gouvernements favorisent et protègent les droits de l'homme des migrants, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière; UN (ه) ضرورة ضمان أن تعزز جميع الحكومات وتحمي حقوق الإنسان للمهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي؛
    Pour rendre le continent plus attractif aux investisseurs étrangers, il est essentiel de créer un environnement propice à l'investissement, à la fois stable et prévisible, de veiller à ce que les institutions appliquent les contrats et protègent les droits de propriété et de disposer d'une réglementation transparente et appropriée. UN لذلك من الأهمية بمكان، من أجل زيادة إقبال المستثمرين الأجانب على أفريقيا، تهيئة بيئة استثمارية مواتية تكون مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وإيجاد مؤسسات تضمن تنفيذ العقود وتحمي حقوق الملكية وأنظمة شفافة وملائمة.
    Ils ont mis en évidence et tenté d'expliquer un paradoxe : malgré la multiplication des chartes internationales, des constitutions et des législations nationales dans le monde qui affirment et protègent les droits des peuples autochtones, les droits de ces peuples continuent d'être bafoués et nombre de ces communautés demeurent marginalisées. UN وأظهر أن هناك مفارقة سعى إلى تفسيرها: فرغم أن المواثيق الدولية ودساتير الدول والقوانين الوطنية التي تؤكد وتحمي حقوق الشعوب الأصلية عبر العالم، لا تزال هناك حالات تنتهك فيها حقوق تلك الشعوب وتظل كثير من تلك المجتمعات مهمشة.
    La décision des Maldives de briguer un siège au sein du Conseil des droits de l'homme fut une décision réfléchie, qui traduit notre ambition de faire mûrir notre jeune démocratie et de la renforcer grâce à la mise en place des institutions qui promeuvent et protègent les droits politiques, sociaux et culturels de nos citoyens. UN إن قرار ملديف بالسعي إلى مقعد في مجلس حقوق الإنسان كان قراراً محسوباً أظهر طموحنا إلى تمكين ديمقراطيتنا الفتية من أن تترعرع وتدوم عن طريق تطوير المؤسسات التي تعزز وتحمي حقوق مواطنينا السياسية والاجتماعية والثقافية.
    7. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international et encourage la conclusion d'accords de ce type dans la mesure où ils favorisent et protègent les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 7- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي، وهي تشجع إبرام هذه الاتفاقات ما دامت تعزِّز وتحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Ainsi, les changements climatiques contreviennent directement aux politiques d'intégration sociale qui favorisent et protègent les droits de l'homme2. UN وعليه، فإن تغير المناخ يتعارض بشكل مباشر مع سياسات التكامل الاجتماعي التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان(2).
    Dans ce contexte, la Constitution et la législation colombiennes consacrent la diversité ethnique et culturelle du pays et protègent les droits des communautés autochtones, qui représentent une multitude de communautés et de langues. UN وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية.
    La Coalition internationale pour la santé de la femme s'attache à élaborer des politiques et programmes en matière de santé et de population et à financer des politiques et programmes qui favorisent et protègent les droits et la santé des filles et des femmes dans le monde entier. UN يعمل التحالف الدولي من أجل صحة المرأة على وضع السياسات والبرامج الصحية والسكانية وتوفير التمويل اللازم لها، مما يعزز ويحمي حقوق وصحة الفتيات والنساء في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more