"et protégés" - Translation from French to Arabic

    • ومحمية
        
    • والمحمية
        
    • القيم والحقوق
        
    • والحماية التامين
        
    • والحماية الكاملين
        
    • وعدم حمايتها
        
    • وعلى أن الجميع في مأمن
        
    • وحمايتها على
        
    • وحمايتهما بالقدر الكافي
        
    • وتحظى بالحماية
        
    • والتي يحميها
        
    Adoption d'une politique créant des emplois sûrs et protégés pour les femmes UN بشأن إقرار سياسة لتوفير فرص عمل آمنة ومحمية للمرأة
    Rappelant que les libertés et droits fondamentaux de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale sont définis et protégés par des traités et accords multilatéraux et bilatéraux auxquels la Grèce est partie, UN وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها؛
    Elle a fortement souligné la nécessité d'assurer des corridors humanitaires sûrs et protégés pour faciliter l'acheminement de secours immédiats en nature vers les victimes de la crise là où elles se trouvent, ainsi que le retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés dans leurs pays d'origine. UN وأكد بقوة الحاجة إلى ضمان ممرات إنسانية آمنة ومحمية بغية تيسير تسليم إمدادات اﻹغاثة الفورية إلى ضحايا اﻷزمة حيثما وجدوا، وكذلك عودة اللاجئين الطوعية اﻵمنة والمتسمة بالكرامة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Les filles doivent être à même de grandir et de devenir des femmes et tous leurs droits doivent être promus et protégés par la loi. UN يجب السماح للفتيات بالنماء ليصبحن نساء يتمتعن بجميع حقوقهن المعززة والمحمية.
    47. En ce qui concernait les violations des droits des personnes vulnérables, la délégation congolaise a déclaré que les droits de la personne humaine étaient garantis et protégés. UN 47- وفيما يخص انتهاكات حقوق الأشخاص المستضعفين، أعلن الكونغو أن حقوق بني الإنسان مضمونة ومحمية.
    Elle est encore plus efficace lorsqu'elle est associée aux soins et au traitement, et vice versa, dans un climat où les droits de l'homme des personnes vivant avec le VIH/sida sont respectés et protégés. UN إذ تزداد فعالية الوقاية إذا انضافت إليها الرعاية والعلاج، والعكس بالعكس، وجرت في مناخ ملائم تكون فيه حقوق الإنسان للمصابين بفيروس الإيدز ومرض الإيدز محترمة ومحمية.
    Réalisant que les droits et libertés fondamentales de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale sont définis et protégés par des traités et accords multilatéraux et bilatéraux dont la Grèce est partie prenante; UN وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها،
    Les droits invoqués par l'auteur au titre des articles 17, 14 et 26 du Pacte respectivement sont donc garantis et protégés par le biais des recours utiles disponibles en droit interne. UN وهكذا، فإن مطالبات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمواد ١٧ و١٤ و٢٦ مكفولة ومحمية بواسطة سبل انتصاف فعالة متوفرة في ظل القانون المحلي.
    Réalisant que les droits et libertés fondamentaux de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale sont définis et protégés par des traités et accords multilatéraux et bilatéraux dont la Grèce est partie prenante, UN وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها؛
    Son argument sera plus crédible lorsqu'il aura montré que les droits internes du peuple cubain sont pleinement respectés et protégés par son propre gouvernement. UN مع كل الاحترام له، ستكون مصداقيته أكبر إذا استطاع أن يدعم حجته بإثبات أن الحقوق الداخلية للشعب الكوبي محترمة ومحمية بطريقة صحيحة من جانب حكومته.
    Les Philippines ont affirmé qu'elles étaient aujourd'hui une démocratie ouverte et vivante, au sein de laquelle les droits de l'homme sont reconnus et, plus important encore, chéris, respectés et protégés. UN وقال إن الفلبين اليوم هي ديمقراطية منفتحة نابضة بالحيوية يُعترف فيها بحقوق الإنسان، لكن الأهم من ذلك أن هذه الحقوق مرعية ومؤزرة ومحمية.
    Nonobstant ces réserves, il convient de noter que la forte augmentation de l'utilisation des savoirs codifiés et protégés offerts par le système de protection intellectuelle est imputable à la Chine. UN 37 - وعلى الرغم من هذه المحاذير، تجدر الإشارة إلى أن الصين تستأثر بأكبر زيادة في استخدام المعارف المدوَّنة والمحمية التي يتيحها نظام حماية الملكية الفكرية.
    Dans sa requête, la Géorgie < < demande également que les droits individuels > > que < < toutes les personnes se trouvant sur le territoire de Géorgie > > tirent de la Convention < < soient pleinement respectés et protégés > > . UN وقدمت جورجيا عريضة " تلتمس فيها أيضا كفالة الاحترام والحماية التامين لكل حق من الحقوق [المنصوص عليها في الاتفاقية] لجميع الأشخاص الموجودين على إقليم جورجيا " .
    Les droits de Liu ont été pleinement respectés et protégés. UN وكانت حقوقه موضع الاحترام والحماية الكاملين.
    Le Comité s'inquiète du fait que les droits des femmes, notamment en matière de santé procréative, ne soient pas suffisamment reconnus et protégés au Chili. UN 19 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها في شيلي وعدم حمايتها على القدر الكافي.
    La Constitution disposait que tous étaient égaux devant la loi et protégés contre toute discrimination injuste. UN وينص الدستور على أن الجميع سواسية أمام القانون وعلى أن الجميع في مأمن من أي تمييز جائر.
    Les droits de l'homme offraient certes des moyens mais ne pouvaient être respectés et protégés durablement en l'absence de bonne gouvernance. UN وفي حين أن حقوق الإنسان تمكِّن الناس، فلا يمكن احترامها وحمايتها على نحو مستمر إذا انعدم الحكم السليم.
    Le Comité s'inquiète du fait que les droits des femmes, notamment en matière de santé procréative, ne sont pas suffisamment reconnus et protégés dans l'État partie, en particulier des femmes pauvres, des femmes rurales, des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine. UN 571- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الاعتراف بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة وحمايتهما بالقدر الكافي في الدولة الطرف، خاصة بين النساء الفقيرات والريفيات ونساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية.
    En réponse à la recommandation relative à la protection des défenseurs des droits de l'homme, le Gouvernement a fait valoir que les droits et les activités des défenseurs des droits de l'homme étaient reconnus et protégés par la loi. UN 192- واستجابة منها للتوصية المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، أشارت الحكومة إلى أن حقوق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان معترف بها وتحظى بالحماية بموجب القانون.
    En revanche, les droits reconnus par le Pacte et protégés tant par la Constitution que par la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples font l’objet d’une promotion active en anglais, langue officielle du Nigéria. UN ومن ناحية أخرى فإن الحقوق المعترف بها في العهد والتي يحميها كل من الدستور والميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب يجري ترويجها على نحو نشط بالانكليزية، اللغة الرسمية لنيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more