"et protéger ces droits" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان وحمايتها
        
    • هذه الحقوق وحمايتها
        
    • وحماية هذه الحقوق
        
    • تلك الحقوق وحمايتها
        
    L'Examen périodique universel est la solution la plus appropriée pour passer en revue la situation des droits de l'homme dans les différents pays et pour promouvoir et protéger ces droits au plan national et à l'échelle internationale. UN وأوضح أن الاستعراض الدوري الشامل هو أكثر السبل ملاءمة لمعالجة حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    154. L'éducation et la formation relatives aux droits de l'homme sont indispensables pour promouvoir et protéger ces droits. UN 154- التعليم والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان شروط لا غنى عنها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Haut Commissaire a d’ailleurs parlé des mesures et des approches novatrices qu’elle compte adopter pour mieux promouvoir et protéger ces droits. UN وقال إن المفوض السامي قد تحدث من جهة أخرى عن التدابير والنهج المبتكرة التي ينوي اعتمادها لزيادة تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    Les dispositions de la Déclaration offrent une base solide de droit international relatif aux droits de l'homme favorisant l'avancement et la protection des défenseurs des droits de l'homme et des activités qu'ils mènent pour promouvoir et protéger ces droits. UN وتوفر أحكام هذا الإعلان أساسا صلدا للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتصل بدعم وحماية من يدافعون عن حقوق الإنسان وما يضطلعون به من أنشطة من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    La déclaration pourrait cependant marquer un progrès décisif dans l'attitude des Etats face aux droits de l'homme et à l'égard des individus qui cherchaient à promouvoir et protéger ces droits. UN ومع ذلك، يمكن أن يحقق اﻹعلان اختراقا في نهج جميع الدول تجاه حقوق اﻹنسان وأولئك اﻷفراد الذين يعملون على تعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Il demande instamment à l'Etat partie d'appliquer une politique nationale d'ensemble visant à promouvoir et protéger ces droits. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ سياسة وطنية شاملة لتعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    144. L'éducation et la formation relatives aux droits de l'homme sont indispensables pour promouvoir et protéger ces droits. UN 144- التعليم والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان هي أحد المتطلبات المسبقة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'ONUCI et ses partenaires continueront de surveiller la situation en matière de droits de l'homme en Côte d'Ivoire, en s'intéressant aux femmes et aux enfants, tout en renforçant la capacité des institutions nationales de promouvoir et protéger ces droits. UN 59 - ستواصل عملية الأمم المتحدة وشركاؤها رصد حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار مع التركيز على النساء والأطفال والعمل في الوقت نفسه على بناء قدرات المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    59. L'expert indépendant considère que la mise en place d'institutions indépendantes pour les droits de l'homme, corollaire des efforts déployés par la société civile, est essentielle pour promouvoir et protéger ces droits en Somalie. UN 59- وكنتيجة طبيعية لجهود المجتمع المدني في الصومال، يعتبر الخبير المستقل إنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان سمةً أساسية من سمات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصومال.
    Les auteurs conviennent tout à fait qu'une approche coopérative peut contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la capacité des gouvernements à promouvoir et protéger ces droits. UN 5- وأضاف أن مقدمي مشروع القرار متفقون تماماً في أن من شأن النهج التعاوني أن يساعد على تحسين أحوال حقوق الإنسان وقدرة الحكومات على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'Éthiopie a félicité les Comores de l'adoption d'une politique nationale des droits de l'homme, qui conforterait les efforts déployés pour promouvoir et protéger ces droits. UN 94- وأشادت إثيوبيا باعتماد جزر القمر سياسات وطنية لحقوق الإنسان من شأنها أن تعزز الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les seules restrictions à cette capacité souveraine sont les suivantes: a) les États ne pourront présenter que leurs propres ressortissants ou citoyens; et b) les candidats seront d'une intégrité exceptionnelle et incontestée, ils seront dotés d'une grande expérience des questions de droits de l'homme et se montreront résolus à promouvoir et protéger ces droits. UN والقيود الوحيدة التي ترد على هذه الأهلية السيادية هي: (أ) أنه لا يجوز لها أن ترشِّح إلا رعاياها/مواطنيها؛ و(ب) أن يكون المرشحون أشخاصاً من المشهود لهم على نحو مرموق بالنزاهة والخبرة المتينة في قضايا حقوق الإنسان ومن الملتزمين بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    72. Le Comité consultatif est convaincu que la meilleure manière de renforcer davantage la protection des droits fondamentaux des paysans et des autres personnes qui travaillent dans des zones rurales serait d'adopter un nouvel instrument, qui prendrait initialement la forme d'une déclaration, afin de mieux promouvoir et protéger ces droits. UN 72- واللجنة الاستشارية على اقتناع بأن أفضل السبل لتوطيد حماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية هو اعتماد صك جديد - في شكل إعلان ابتداء - للنهوض بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    72. Le Comité consultatif est convaincu que la meilleure manière de renforcer davantage la protection des droits fondamentaux des paysans et des autres personnes qui travaillent dans des zones rurales serait d'adopter un nouvel instrument, qui prendrait initialement la forme d'une déclaration, afin de mieux promouvoir et protéger ces droits. UN 72- واللجنة الاستشارية على اقتناع بأن أفضل السبل لتوطيد حماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية هو اعتماد صك جديد - في شكل إعلان ابتداء - للنهوض بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    20. Il est évident que bien des obstacles restent à surmonter pour pouvoir garantir pleinement les droits de l'homme, et que l'État doit à cette fin redoubler d'efforts et engager une action plus efficace, mais force est de reconnaître que de grands progrès ont aussi été réalisés pour garantir et protéger ces droits. UN 20- ومن الواضح أنه لا تزال هناك تحديات أمام ضمان حقوق الإنسان بشكل يتطلب جهوداً وفعالية أكبر من جانب الدولة؛ ومن المؤكد أيضاً أنه أحرز تقدم كبير في مجال ضمان هذه الحقوق وحمايتها.
    113. Malgré les nombreuses difficultés qu'il doit surmonter pour assurer la réalisation de tous les droits de l'homme, le Kenya est résolu à promouvoir et protéger ces droits aux niveaux national et international, et continuera d'appuyer les initiatives et les réformes nécessaires pour atteindre cet objectif. UN 113- رغم ما تواجهه كينيا من تحديات في ضمان إعمال جميع حقوق الإنسان، فإنها ملتزمة بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي، وسوف تواصل دعم المبادرات والإصلاحات الضرورية في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    Le non-respect des droits de l'homme étant un terrain extrêmement favorable au terrorisme, la communauté internationale doit renforcer sa coopération afin de promouvoir et protéger ces droits. UN وعدم احترام حقوق الإنسان يشكل تربة خصبة للإرهاب، ومن ثم، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يعزز من تعاونه بغية تشجيع وحماية هذه الحقوق.
    81. La Représentante spéciale a été informée que bien souvent il n'existe pas de mécanisme de réparation permettant aux défenseurs des droits de l'homme et aux communautés de garantir la protection et l'opposabilité effectives de leurs droits économiques, sociaux et culturels. Leurs actions tendant à promouvoir et protéger ces droits sont donc d'autant plus utiles et importantes. UN 81- وعلاوة على ذلك، تم إبلاغ الممثلة الخاصة بأنه كثيراً ما يكون هناك نقص في آليات الانتصاف المتوفرة للمدافعين والمجتمعات المحلية لضمان الحماية الفعلية لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وجواز التقاضي بشأنها، مما يجعل العمل الذي يقومون به لتعزيز وحماية هذه الحقوق أكثر قيمة وأهمية.
    12. M. KARSGAARD (Canada) dit que pour répondre aux attentes de plus en plus grandes dans le domaine des droits de la personne, l'Organisation des Nations Unies doit disposer des moyens nécessaires pour promouvoir et protéger ces droits. UN ٢١ - السيد كارسغارد )كندا(: قال إنه من أجل الاستجابة للتوقعات المتزايدة في ميدان حقوق الفرد، ينبغي أن تتوفر لﻷمم المتحدة الوسائل الضرورية لتعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Il demande instamment à l’État partie d’appliquer une politique nationale d’ensemble visant à promouvoir et protéger ces droits. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على تنفيذ سياسة وطنية شاملة لتعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    Une approche de la sécurité publique fondée sur les droits suppose aussi de porter une attention particulière aux droits des victimes et à l'obligation qu'ont les États de garantir et protéger ces droits. UN ويقتضي اتباع نهج يقوم على الحقوق في التعاطي مع الأمن العام إيلاء اهتمام بالغ لحقوق الضحايا والتزامات الدول بضمان تلك الحقوق وحمايتها.
    58. La représentante du Ghana fait observer que la sensibilisation de l'opinion aux droits de l'enfant ainsi qu'aux pratiques et normes qui nuisent à leur développement fera beaucoup pour développer et protéger ces droits. UN ٥٨ - واختتمت كلمتها بقولها إن التوعية العامة فيما يتعلق بحقوق الطفل وبالممارسات والأعراف التي تضر بنماء الأطفال لا يزال أمامها شوط طويل لا بد وأن تقطعه في مجال تعزيز تلك الحقوق وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more