L'ASEAN continuera à agir pour promouvoir et protéger leurs droits et leurs libertés fondamentales. | UN | هذا وستواصل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا العمل من أجل تعزيز وحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Des mécanismes devraient être mis en place pour traiter leurs revendications et protéger leurs droits. | UN | وينبغي وضع آليات للنظر في مزاعمهم وحماية حقوقهم. |
Elle souligne qu'on s'est efforcé durant les négociations d'aboutir à un texte qui traduise les préoccupations que suscite la situation des enfants afin que des mesures soient prises d'urgence pour satisfaire leurs besoins fondamentaux et protéger leurs droits. | UN | وشددت على أنه بذلت جهود أثناء المفاوضات للتوصل إلى نص يعبر عن المشاغل التي تثيرها حالة اﻷطفال بحيث تتخذ تدابير على وجه الاستعجال لتلبية احتياجاتهم اﻷساسية وحماية حقوقهم. |
L'organisation soutient l'autonomisation des organisations locales et nationales des peuples autochtones, afin de leur permettre de comprendre, promouvoir et protéger leurs droits. | UN | تؤيد المنظمة تمكين المنظمات المحلية والوطنية للشعوب الأصلية، كي تمكنها من فهم وتعزيز وحماية حقوقها. |
Les problèmes des peuples autochtones sont loin d'être réglés. Il est indispensable de continuer à agir tant sur la scène internationale qu'à l'échelle des États pour défendre et protéger leurs droits. | UN | 20 - وأضاف أن مشاكل الشعوب الأصلية ليست على وشك الحل، فمما لا غنى عنه مواصلة العمل على كل من الساحة الدولية وعلى صعيد الدول للدفاع عن حقوقهم وحمايتها. |
Il appuie donc les initiatives visant à définir les rôles et les responsabilités des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que les efforts concertés aux niveaux national, régional et international pour lutter contre les violences faites aux travailleuses migrantes et protéger leurs droits. | UN | لذا تؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد أدوار ومسؤوليات بلدان المنشأ والعبور والمقصد، مع بذل جهود متضافرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بقصد مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات وحماية حقوقهن. |
Ils peuvent se prévaloir de plusieurs instruments et normes relatifs aux droits de l'homme pour promouvoir et protéger leurs droits. | UN | وتتاح لهذه الشعوب عدد من صكوك ومعايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز حقوقها وحمايتها. |
L'Arabie saoudite a aussi adopté des politiques et des mesures législatives pour améliorer la situation socioéconomique des personnes âgées, promouvoir leur intégration à la société et protéger leurs droits juridiques. | UN | واعتمدت المملكة أيضا سياسات وسنَّت قوانين لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لكبار السن، وتعزيز اندماجهم في المجتمع وحماية حقوقهم القانونية. |
2. La plupart des individus peuvent compter sur leur propre gouvernement pour garantir et protéger leurs droits fondamentaux et leur sécurité. | UN | 2- يستطيع معظم الناس الاعتماد على حكوماتهم لضمان وحماية حقوقهم الإنسانية وأمنهم. |
Le Gouvernement géorgien fera son possible pour résoudre les conflits territoriaux de manière pacifique, pour intensifier le dialogue direct avec nos compatriotes abkhazes et ossètes et protéger leurs droits à l'intérieur des frontières d'une Géorgie unie. | UN | وستبذل حكومة جورجيا قصارى جهدها لحل الصراعات الإقليمية بطريقة سلمية ولتكثيف الحوار المباشر مع مواطنينا من الأبخاز والأوسيتيين وحماية حقوقهم داخل حدود جورجيا الموحدة. |
La Jordanie appuie pleinement les efforts sans relâche que continue de déployer la République arabe d'Égypte sœur pour parvenir à un cessez-le-feu immédiat et pour mettre un terme à la souffrance de nos frères palestiniens et protéger leurs droits. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الأردن عن دعمه الكامل للجهود الحثيثة والمستمرة التي تبذلها جمهورية مصر العربية الشقيقة، الهادفة إلى التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء معاناة الأشقاء الفلسطينيين وحماية حقوقهم. |
33. Le Représentant a instamment demandé aux autorités ougandaises, aux institutions humanitaires et aux donateurs de redoubler d'efforts pour aider les personnes déplacées et protéger leurs droits humains. | UN | 33 - وحث ممثل الأمين العام السلطات الأوغندية والوكالات الإنسانية والجهات المانحة على أن تزيد من جهودها في مساعدة المشردين وحماية حقوقهم الإنسانية. |
Le droit de libre association est garanti à l'article 20 de la Constitution, qui dispose que les citoyens sont libres de s'associer pour exercer et protéger leurs droits et leurs intérêts politiques, économiques, sociaux, culturels et autres droits et convictions. | UN | 216- طبقاً للمادة 20 من الدستور، تضمن للمواطنين حرية الاشتراك في الجمعيات، وممارسة وحماية حقوقهم ومعتقداتهم السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية وغيرها من الحقوق والمعتقدات. |
14. Le Représentant a instamment demandé aux autorités ougandaises, aux institutions humanitaires et aux donateurs de redoubler d'efforts pour aider les personnes déplacées et protéger leurs droits fondamentaux. | UN | 14- وحث الممثل السلطات الأوغندية والوكالات الإنسانية والجهات المانحة على تعزيز جهودها الرامية إلى مساعدة المشردين وحماية حقوقهم الإنسانية. |
Le Liban a déclaré qu'il avait adopté plusieurs nouvelles mesures et avait renforcé les mesures existantes pour réglementer le recrutement et l'emploi de travailleurs migrants et protéger leurs droits. | UN | 19 - وأفاد لبنان بأنه قد اتخذ عددا من التدابير الجديدة وأنه قد عزز التدابير القائمة لتنظيم توظيف واستخدام العمال المهاجرين وحماية حقوقهم. |
5. Note avec satisfaction que les institutions nationales de défense des droits de l'homme jouent un rôle croissant s'agissant d'aider les personnes déplacées et de promouvoir et protéger leurs droits fondamentaux; | UN | 5 - تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الذي تقوم به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في مساعدة المشردين داخليا وتعزيز وحماية حقوقهم الإنسانية؛ |
Adopter les mesures législatives ou autres qui s'imposent pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'encontre des handicapés et pour promouvoir et protéger leurs droits et leur dignité, notamment : | UN | 1 - اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير للقضاء على أي نوع من أنواع التمييز ضد المعوقين مع تعزيز وحماية حقوقهم وكرامتهم. |
Un consensus national a été obtenu sur le statut indigène des Pygmées au regard du droit international et des mesures sont actuellement prises en vue de promouvoir et protéger leurs droits. | UN | وفي الوقت نفسه، تم بلوغ توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن وضع شعوب الأقزام كشعوب أصلية بموجب القانون الدولي، وجار اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وحماية حقوقها. |
Sa délégation apprécie le travail fait par le Haut-Commissariat en partenariat avec les institutions compétentes des Nations Unies pour autonomiser les femmes et protéger leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لعمل المفوضية، بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، على تمكين المرأة وحماية حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels étudie la situation des handicapés dans le contexte général du développement et examine les moyens de promouvoir et protéger leurs droits (voir E/1999/22). | UN | وتنظر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حالة المعوقين في إطار الاتجاه العام للتنمية وتبحث في تعزيز حقوقهم وحمايتها )انظر E/1999/22(. |
17. Malgré l'existence d'un consensus sur les aspects bénéfiques des migrations pour le développement et l'évolution des tribunes internationales de coopération, les États se sont largement attachés à mieux gérer et contrôler les mouvements de migrants et de leurs biens et services, plutôt qu'à définir et protéger leurs droits. | UN | 17- ورغم وجود اتفاق عام على الجوانب الإيجابية للهجرة لأغراض التنمية، وتطور المنتديات الدولية للتعاون، فقد ظل تركيز الدول بشكل كبير على ضمان إدارة ومراقبة أفضل لحركة المهاجرين والمنافع والخدمات التي يقدمونها، بدلاً من إبراز حقوقهم وحمايتها. |
Le Gouvernement favorise une présence de plus en plus forte des femmes dans les organes de décision et œuvre notamment avec l'appui du PNUD et du FNUAP à promouvoir et protéger leurs droits. | UN | 65 - ومضى يقول إن الحكومة تشجع وجود عدد أكبر من النساء في هيئات صنع القرار، وتعمل خاصة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على تعزيز وحماية حقوقهن. |
La création de ce poste devrait améliorer la capacité de la MINUK de suivre de manière continue et cohérente la situation des minorités dans la région de Gnjilane, d'apporter l'aide nécessaire aux populations le moment voulu et de promouvoir et protéger leurs droits. | UN | ويُتوقع أن يمكِّن إنشاء الوظيفة البعثة من زيادة قدرتها على القيام بشكل دائم ومستمر، برصد حالة طوائف كوسوفو التي لا تشكل أغلبية في منطقة غنيلانه، وتقديم المساعدة بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت للمجتمعات المحلية وتعزيز حقوقها وحمايتها. |