D'autre part, la reconnaissance n'ayant pas encore été accordée, les mesures disponibles devraient en principe se limiter à des mesures urgentes et provisoires. | UN | ومن ناحية أخرى، ونظراً لأن الاعتراف لم يمنح بعدُ، فينبغي مبدئيا أن يقتصر الانتصاف المؤقت على التدابير العاجلة والمؤقتة. |
Tout au contraire, le fait que l'armée a en ce moment les mains libres est dû à un ensemble de circonstances aléatoires et provisoires. | UN | بل بالعكس فإن كون الجيش له في الوقت الحاضر حرية التصرف إنما يرجع سببه إلى مجموعة من الظروف العارضة والمؤقتة. |
24. La Commission indépendante des médias a établi des directives à l'intention des radiotélédiffuseurs et des titulaires de licences commerciales et provisoires. | UN | ٢٤ - وأصدرت اللجنة المستقلة لوسائط الاعلام مبادئ توجيهية للاذاعيين وحملة التراخيص التجارية والمؤقتة. |
Un état de ces versements est présenté avec les comptes finals et provisoires. | UN | ويجب عندئذ أن يقدّم بيان بهذه المدفوعات مع الحسابات الختامية والمرحلية. |
Un état de ces versements est présenté en même temps que les comptes finals et provisoires. | UN | ويتعين تقديم بيان بهذه المدفوعات مع الحسابات الختامية والمرحلية. |
L'Assemblée met en place des groupes de travail permanents et provisoires. | UN | وتنشئ الجمعية هيئات عاملة دائمة ومؤقتة. |
Dispositions finales et provisoires | UN | أحكام ختامية وانتقالية |
D’autre part, la reconnaissance n’ayant pas encore été accordée, elles sont limitées à des mesures urgentes et provisoires. | UN | ومن ناحية أخرى ، لا يكون الاعتراف قد منح بعد ، وبالتالي فان الانتصاف الجماعي مقصور على التدابير العاجلة والمؤقتة . |
< < Ordonnance et décisions interlocutoires et provisoires > > rendues avant arrêt définitif sur l'appel | UN | " الأوامر والقرارات العارضة والمؤقتة " الصادرة قبل صدور حكم يفصل نهائيا في دعوى استئناف |
Elle a aussi révélé un grand nombre de personnes présentant un handicap modéré et un nombre très important de handicaps légers, permanents et provisoires qui étaient jusqu'alors restés invisibles dans les statistiques. | UN | كما أتاحت تحديد عدد أكبر من الأشخاص ذوي الإعاقة المعتدلة وعددا كبيرا من ذوي الإعاقات الخفيفة، الدائمة والمؤقتة غير المرئية وذلك للأغراض الإحصائية إلى ذلك التاريخ. |
De ce fait, la situation économique générale en Afrique est tombée à un niveau plus bas que celui des années 70. Face à cette dégradation constante et à la marginalisation dont souffre l'Afrique, les solutions partielles et provisoires ne peuvent nous satisfaire. Des efforts internationaux exceptionnels devront être déployés et des solutions radicales imaginées afin de remédier à cette situation. | UN | وأمام تفاقم هذا الوضع والتهميش الذي ما فتئت تعاني منه القارة الافريقيــــة فإن الحلول الجزئية والمؤقتة لم تعد ذات جدوى، بل صار من الضروري أن تتضافر الجهود الدولية لعلاج هذه الحالة الاستثنائية بحلول جذرية. |
En outre, il a mis en place un système efficace de mesures conservatoires et provisoires avec les autorités fédérales et fédérées. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت المكسيك نظاماً فعالاً للتدابير التحفظية والمؤقتة بالتعاون مع سلطات الاتحاد والولايات(19). |
Comme le Fonds mondial a adopté un nouveau modèle de financement qui accorde la priorité aux interventions ayant le plus grand effet et soutient les pays qui ont les plus grands besoins, l'ONUSIDA a coordonné de façon active les efforts de soutien technique de plusieurs grands donateurs relativement à des applications nouvelles précoces et provisoires. | UN | وحيث إن الصندوق العالمي نفذ نموذجا جديدا للتمويل يولي أولوية للمبادرات والدعم اللذين يحدثان تأثيرا عاليا لصالح البلدان التي في أمس الحاجة إلى المساندة، يقوم البرنامج المشترك بشكل نشيط بتنسيق جهود الدعم التقني التي تبذلها عدة جهات مانحة رئيسية بصدد الطلبات المبكرة والمؤقتة. |
Dans le cadre de ses efforts visant à déterminer si le Gouvernement disposait de locaux adaptés aux besoins du Tribunal spécial, la mission de planification a cherché à savoir quels étaient les locaux à la fois permanents et provisoires qui pouvaient être aisément occupés avant la fin des travaux de construction du site permanent. | UN | 16 - وعند تقييم مدى توافر وملاءمة المواقع التي عرضتها الحكومة كمباني للمحكمة الخاصة، بحثت بعثة التخطيط المباني الدائمة والمؤقتة على السواء التي يمكن أن تصبح متاحة على الفور إلى حين إكمال الموقع الدائم. |
5. Les liens institutionnels entre le secrétariat de la Convention et l'Organisation des Nations Unies ont pour origine le fait que les secrétariats spéciaux et provisoires dont est issu le secrétariat permanent relevaient administrativement d'un département du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 5- ترجع جذور الصلة المؤسسية التي تربط أمانة الاتفاقية بالأمم المتحدة إلى حقيقة أن الأمانتين المخصصة والمؤقتة اللتين انبثقت منهما الأمانة الدائمة كانتا واقعتين إدارياً ضمن إحدى إدارات مقر الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Un état de ces versements est présenté en même temps que les comptes finals et provisoires. | UN | ويتعين تقديم بيان بهذه المدفوعات مع الحسابات الختامية والمرحلية. |
Un état de ces versements est présenté en même temps que les comptes finals et provisoires. | UN | ويتعين تقديم بيان بهذه المدفوعات مع الحسابات الختامية والمرحلية. |
28. M. Salvioli, répondant à la question de M. Bouzid, dit que la seule différence entre les deux options concerne les observations finales, qui seraient définitives avec la première et provisoires avec la seconde. | UN | 28- السيد سالفيولي رد على سؤال السيد بوزيد وقال إن الفرق الوحيد بين الخيارين يتعلق بالملاحظات الختامية، التي تكون نهائية في الخيار الأول ومؤقتة في الخيار الثاني. |
Dispositions finales et provisoires | UN | أحكام ختامية وانتقالية |