"et puisque" - Translation from French to Arabic

    • وبما
        
    • و بما
        
    • ومنذ
        
    • وطالما
        
    • وحيث
        
    • و حيث
        
    • و منذ
        
    • ولأن
        
    • ولأنني
        
    • و بم
        
    • ونظرا
        
    Et puisque c'est mon appartement, je pense que tu devrais déménager. Open Subtitles وبما أن هذه شقتي أعتقد ان عليكِ الانتقال منها
    Puisqu'il n'y a pas d'observations, Et puisque je n'entends pas d'objections, je considérerai que la Commission souhaite procéder de cette manière. UN بما أنه لا توجد تعليقات أخرى، وبما أني لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الهيئة ترغب في الشروع في مناقشة هذا الموضوع.
    Peut-être ne devrais-je encore rien dire, Monsieur le Président, puisque vous m'avez demandé de vous assister dans l'élaboration du document, Et puisque j'y ai consenti. UN ربما ينبغي ألا أقول شيئا الآن، السيد الرئيس، بما أنكم طلبتم مني أن أساعدكم في إعداد الورقة، وبما أنني وافقت.
    Et puisque nous sommes en ville plus tôt que prévu, peut-être me rejoindrez-vous à ma prochaine apparition à la cour. Open Subtitles و بما أننا في المدينة قبل المتوقع ربما ستودين مرافقتي لظهوري القادم في البلاط؟
    Et puisque qu'on fournit Flibbit sans pubs, on cherche déjà notre prochaine source de financement. Open Subtitles ومنذ أن جعلنا التطبيق خالياً من الاعلانات بدأنا بالفعل نبحث عن مصدر دخل آخر
    Et puisque je ne peux pas me défaire de mon vampirisme, Open Subtitles وطالما أعجز عن التخلّص من كينونة مصّاص الدماء خاصّتي
    Et puisque évolution il doit y avoir, l'État souhaite que la préparation de cette évolution n'escamote pas les vraies questions. UN وبما أن التطور واقع لا محالة فإن الدولة ترغب في أن لا يتجنب التحضير لهذا التطور المسائل الحقيقية.
    Et puisque le niveau est inférieur aux montants des dépenses prévues au budget, la réelle limitation ne provient pas du volume des dépenses arrêtées mais du volume des contributions, lorsque ces dépenses sont mises en recouvrement. UN وبما أنه أدنى من المبالغ الواردة في أبواب النفقات في الميزانية، فإن التقييد الحقيقي يكمن ليس في المستوى المحدد للنفقات، بل في المستوى المماثل للاشتراكات عندما تُقيﱠم تلك النفقات.
    Et puisque cette région est adjacente à l'Afrique de l'Ouest, lе mal s'y est vite répandu. UN وبما أن المنطقة تتاخم غرب أفريقيا، فقد انتشرت الآفة بسرعة هناك.
    Et puisque tous les traîtres de nos familles sont désormais du même côté, je pensais que nous, les légitimes, nous pourrions les tuer ensemble. Open Subtitles وبما أنه يبدو أن جميع أفراد أسرنا الخيانة يقاتلون من أجل نفس الجانب، اعتقدت نحن الملوك الشرعي
    Et puisque vous ne voulez pas que je l'utilise sur monsieur Whitehall, les résultats sont mitigés. Open Subtitles وبما أنك لا تريدني استخدامه على سينيور ويتهال, فالنتائج مختلطة.
    Et puisque je suis dans la liste des personnes les plus recherchées de tous les tarés qui veulent que ta famille soit morte, Open Subtitles وبما أنّي أكثر المطلوبين على قائمة كل مخبول يشتهي قتل أسرتك
    Puisqu'ils ont un pouvoir absolu sur cette ville, Et puisque, je présume, vous voulez bien dormir cette nuit, j'ai une suggestion pour vous... Open Subtitles والآن، بما أنهم يملكون سلطة مطلقة على المدينة وبما أنني أفترض أنكم تودون النوم بسلام الليلة ..لديّ إقتراح لكم
    Ce n'est pas vraiment une blessure humaine, Et puisque vous savez qui, ou plutôt ce que je suis, Open Subtitles هذه ليست إصابة بشرية مُطلقاً وبما أنكِ تعلمين بشأن هويتي أو ماهيتي
    L'administration est toujours responsable, Et puisque nous les considérons comme acteurs étatiques, ils ne peuvent pas censurer le journal. Open Subtitles الإدارة لا تزال في موقع المسؤولية، وبما أننا نعتبرهم ممثلا للحكومه، لا يستطيعون فرض رقابة على الصحيفة.
    Et puisque le bébé est stable et vous aussi, nous aimerions éviter la chirurgie. Open Subtitles و بما أنّ الجنين حالته مستقرّة و حالتُكِ مستقرّة فلا داعي لإجراء عمليّة جراحيّة
    Et puisque c'est réel, dites bonjour à vos passes pour sortir de prison. Open Subtitles و بما أن هذا حقيقي رحبوا بجواز خروجكم من السجن مجانا
    Le tampon contient aussi une date, Et puisque nous connaissons déjà l'affranchissement, Open Subtitles عداد الطوابع أيضا ً لها تأريخ و بما أننا نعرف مسبقا ً رسوم البريد
    Et puisque c'était sept chevaliers Grimms qui ont enterré ce qu'ils ont enterré... Open Subtitles ومنذ كونهم سبعة فرسان جريم الذين دفنوا الذي دفنوه
    J'ai été baladé de planque en planque pendant des jours, Et puisque je suis la dernière personne ayant reçu le sérum sur la liste, c'est qu'une question de temps avant que Liam me retrouve. Open Subtitles أنظر , لقد كنت أنتقل من منزل آمن إلى منزل آمن لأيام ومنذ أنني آخر شخص متروك على
    Et puisque qu'on aborde le sujet de changer d'avis à propos des choses importantes, quand je t'ai dit que j'allais quitter Central City pour que tu puisses être Flash sans te pré-occuper de moi tout le temps ? Open Subtitles وطالما نحن في الموضوع بشأن تغيير تفكيرنا بشأن الاشياء المهمة اتتذكر عندما اخبرتك انني سأغادر
    Et puisque je ne vais pas vous voir pendant quelques jours les enfants, si je vous bordais ce soir ? Open Subtitles وحيث أنّني لن أراكما يا أولاد لبضعة أيام، ماذا عن قيامي بوضعكما على سريريكما هذه الليلة؟
    Et puisque nous travaillons avec un cercle, il semble rationnel de placer ces fonctions en "ceintures" Open Subtitles و حيث اننا نعمل مع دائرة يبدو منطقياً لوضع هذه المهام في أحزمة
    Et puisque "Star Chamber" a ce dossier, nous pensons qu'il est l'un des membres. Open Subtitles و منذ ان حصل دائرة النجم على هذا الملف نحن نعتقد بأنه احد اعضاء هذه الدائرة
    Et puisque nous avons maintenant une ouverture, c'est un honneur d'accueillir Joe Cruz à la brigade 3. Open Subtitles ولأن لدينا الآن فرصة سانحة، إنه لشرف لي أن أرحب جو كروز لفرقة 3.
    Et puisque je voyage pour le travail, Je manque plein de trucs. Open Subtitles ولأنني أُسافر من أجل عملي فيفوتني الكثير من الأشياء
    En plus, elle va être si occupée avec les prises que tu ne la verras même pas, Et puisque c'est tellement ennuyant d'être à coté, tu auras toute mon attention. Open Subtitles بجانب أنها ستكون مشغولة بالتصوير لدرجة أن لن تضطر لرؤيتها و بم أن الوقوف على الجانب سيكون مملاً
    Les sanctions économiques entraînaient presque toujours la réduction des échanges commerciaux avec le pays cible et, puisque les États voisins étaient souvent les principaux partenaires commerciaux, États de la ligne de front et États voisins se trouvaient être habituellement les mêmes. UN ونظرا ﻷن الجزاءات الاقتصادية تكاد تشمل دائما تقليص التجارة مع البلد الهدف، ونظرا ﻷن التجارة ستكون في اﻷغلب كثيفة مع الدول المجاورة، فإن فئة دول خط المواجهة ستتطابق عادة مع مجموعة الدول المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more