"et qu'il y a" - Translation from French to Arabic

    • وأن هناك
        
    • و هناك
        
    • وأنه توجد
        
    • وبقدر ما تتوفر
        
    • وعلماً أن هناك
        
    Il doit être noté qu'il y a une opposition à la proposition et qu'il y a un désaccord concernant le point de vue dominant. UN وأضاف أنه ينبغي تسجيل أن هناك معارضة للاقتراح وأن هناك خلافا بشأن الرأي السائد.
    Le requérant en conclut que l'analyse du risque par les autorités canadiennes a manqué d'impartialité et qu'il y a eu erreur manifeste. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر من جانب السلطات الكندية يفتقر النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    :: La garantie que les statistiques du crime donnent des détails sur la violence domestique et qu'il y a chaque année une réduction significative de la violence domestique; UN :: ضمان توفير إحصاءات عن الجريمة وتفاصيل عن العنف المنزلي وأن هناك خفضاً ملموساً في العنف المنزلي كل عام؛
    Et avant ça, j'aimerais te rappeler qu'on est dans un lieu public, et qu'il y a des tonnes de témoins, ici. Open Subtitles و قبل أن أقول أريد أن أذكرك أننا في مكان عام و هناك العديد من الشهود هنا
    Il maintient que l'auteur n'a fourni aucune preuve à l'appui de son allégation et qu'il y a donc lieu de douter sérieusement de la véracité de sa plainte. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تؤيد ادعاءاتها وأنه توجد أسباب جدية للشك في صحة هذه الادعاءات.
    3.6 Les requérants déclarent qu'il n'existe une obligation d'épuiser tous les recours internes que si ces recours sont adéquats et qu'il y a une réelle occasion d'être entendu par la justice, ce qui n'est pas le cas de l'ERAR et du contrôle judiciaire. UN 3-6 ويقول أصحاب الشكوى إن الالتزام باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا بقدر ما تكون سُبُل الانتصاف هذه مناسبة وبقدر ما تتوفر للمشتكي فرصة كي تستمع المحاكم إلى شكواه، وهي شروط لا يستوفيها إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل ولا إجراء المراجعة أمام المحاكم.
    Les coûts futurs de maintenance et de mise à niveau du PGI ne sont généralement pas prévus dans les budgets, alors qu'ils sont proportionnellement les plus importants sur le cycle de vie d'un PGI, et qu'il y a une relation de causalité directe entre ces coûts et les personnalisations apportées initialement au PGI. UN 25- وغالباً ما تغفل تكاليف الصيانة والترقية المرتبطة بنظام لتخطيط الموارد من ميزانيات مشاريع التنفيذ، على الرغم من أنها تشكل أكبر نسبة من التكلفة في دورة حياة نظام التخطيط، وعلماً أن هناك علاقة سببية مباشرة بين التكييفات التي تدخل على النظام في البداية وتكاليف الصيانة والترقية المتكبدة لاحقاً.
    Le requérant en conclut que l'analyse du risque par les autorités canadiennes a manqué d'impartialité et qu'il y a eu erreur manifeste. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر الذي أجرته السلطات الكندية يفتقر إلى النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    Il ressort de l'enquête que la majorité de la population rwandaise est de sexe féminin et qu'il y a 87 hommes pour 100 femmes. UN ووفقاً لهذا الاستقصاء، فإن غالبية السكان في رواندا من اﻹناث وأن هناك ٧٨ رجلاً مقابل كل ٠٠١ امرأة.
    Nous pouvons donc affirmer que ce principe est respecté dans la pratique judiciaire péruvienne et qu'il y a consensus sur son caractère obligatoire. UN ويمكن بناء على ذلك القول إن هذا المبدأ يحترم في الممارسة القانونية في بيرو وأن هناك توافقاً في الرأي حول طابعه اﻹلزامي
    Je crois que les gens peuvent changer et qu'il y a du bon dans tout le monde. Open Subtitles أعتقد أن الناس يمكن أن تتغير وأن هناك الخير في الجميع.
    Dites-lui que je renvoie ses hommes et qu'il y a huit terroristes. Open Subtitles قل له أنني سأرسل رجاله إلى الخلف وأن هناك ثمانية إرهابيين
    Nous savons tous que l'ordre mondial actuel est en passe d'être rapidement dépassé par les réalités de notre époque et qu'il y a grande urgence pour la communauté internationale de se réunir et de faire face aux nombreux défis auxquels nous sommes confrontés. UN ونحن ندرك جميعا أن النظام العالمي القائم اليوم يبتعد بسرعة عن حقائق عصرنا، وأن هناك حاجة ملحة لأن يتضامن المجتمع الدولي ويواجه التحديات العديدة الماثلة أمامنا.
    Mais comme le rapport de l'État partie est à maints égards dépassé et qu'il y a un nouveau Code de procédure pénale, il serait judicieux de vérifier si les informations recherchées ne sont pas déjà disponibles. UN ولكن، نظراً لأن تقرير الدولة الطرف أصبح قديماً من جوانب عديدة وأن هناك قانوناً جنائياً جديداً، فمن الحصافة التحقق مما إذا كانت المعلومات المطلوبة متاحة بالفعل.
    Nous devons reconnaître que le régime de non-prolifération subit une menace d'une extrême gravité et qu'il y a une réelle possibilité de dissémination incontrôlée d'armes de destruction massive et, plus grave encore, de remise de telles armes entre les mains de terroristes. UN وعلينا أن نعترف بأن نظام عدم الانتشار يواجه تهديدا هائلا، وأن هناك إمكانية حقيقية بحدوث انتشار لا كابح له لأسلحة الدمار الشامل، والأهم من كل شيء، وقوع تلك الأسلحة في أيدي الإرهابيين.
    On relèvera qu'une femme est la présidente du Conseil d'État, et qu'il y a trois présidentes de cour, 29 présidentes de tribunal sur un nombre total de 193 et 83 juges d'instruction sur un total de 331. UN ويذكر أن امرأة ترأس مجلس الدولة، وأن هناك ثلاث رئيسات مجالس قضاء، و29 رئيسة محكمة من مجموع 193 رئيساً، و83 قاضية تحقيق من مجموع 331 قاضياً.
    Nous ne vaudrons rien l'un pour l'autre ou pour nous tous si on s'embarque et qu'il y a quelque chose qui cloche. Open Subtitles و لن نساعد رفاقنا أو أنفسنا لو ذهبنا و هناك أمر ليس على ما يرام
    Vu qu'on est habillés comme des docteurs, dans un hôpital, et qu'il y a plus simple pour tuer quelqu'un... Open Subtitles نظراً لأن هذا مستشفى و كلنا نرتدي زي الأطباء ...و هناك طرق أسهل للقتل
    et qu'il y a un endroit où toutes les âmes reposent appelé le Puits des Âmes. Open Subtitles و هناك مكانُ حيث تسكن جميع هذهِ الارواح يدعى (بئر الارواح)
    Ils affirment que, dans l'esprit du Conseil de sécurité, de telles pertes devaient donner lieu à indemnisation et qu'il y a en la matière des précédents internationaux. UN وهم يؤكدون أن مجلس الأمن يقصد في قراره أن هذا الفقدان ينبغي التعويض عنه، وأنه توجد سوابق دولية للقيام بذلك.
    La sécurité alimentaire [nationale] signifierait par conséquent que chacun jouit de droits effectifs à une alimentation ou à des ressources alimentaires suffisantes et qu'il y a en principe suffisamment de nourriture disponible. UN ومن ثم فإن الأمن الغذائي الوطني يعني أن كل شخص له الحق الفعلي في الغذاء الكافي أو في موارد للحصول على الأغذية وأنه توجد من حيث المبدأ أغذية كافية متوافرة.
    3.6 Les requérants déclarent qu'il n'existe une obligation d'épuiser tous les recours internes que si ces recours sont adéquats et qu'il y a une réelle occasion d'être entendu par la justice, ce qui n'est pas le cas de l'ERAR et du contrôle judiciaire. UN 3-6 ويقول أصحاب الشكوى إن الالتزام باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا بقدر ما تكون سُبُل الانتصاف هذه مناسبة وبقدر ما تتوفر للمشتكي فرصة كي تستمع المحاكم إلى شكواه، وهي شروط لا يستوفيها إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل ولا إجراء المراجعة أمام المحاكم.
    Les coûts futurs de maintenance et de mise à niveau du PGI ne sont généralement pas prévus dans les budgets, alors qu'ils sont proportionnellement les plus importants sur le cycle de vie d'un PGI, et qu'il y a une relation de causalité directe entre ces coûts et les personnalisations apportées initialement au PGI. UN 25- وغالباً ما تغفل تكاليف الصيانة والترقية المرتبطة بنظام لتخطيط الموارد من ميزانيات مشاريع التنفيذ، على الرغم من أنها تشكل أكبر نسبة من التكلفة في دورة حياة نظام التخطيط، وعلماً أن هناك علاقة سببية مباشرة بين التكييفات التي تدخل على النظام في البداية وتكاليف الصيانة والترقية المتكبدة لاحقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more