"et quantitatif" - Translation from French to Arabic

    • والكمي
        
    • والكمية
        
    • والكيفي
        
    • وكمية كبيرة
        
    En même temps que l'on assistait au développement qualitatif et quantitatif de ces armes d'extermination massive, les préoccupations qu'elles suscitaient à l'échelle internationale augmentaient et les voix en faveur de leur élimination se faisaient plus nombreuses. UN وإلى جانب التطوير النوعي والكمي ﻷسلحة الدمار الشامل هذه نشأ اهتمام دولي متزايد بالقضاء عليها.
    L'arrêt définitif du développement qualitatif et quantitatif des armes nucléaires ne semble pas définitivement acquis. UN إن الوقف النهائي للتطوير النووي النوعي والكمي لﻷسلحة النووية لم يتحقق بصفة نهائية، فيما يبدو.
    L'arrêt définitif du développement qualitatif et quantitatif des armes nucléaires ne semble pas définitivement acquis. UN إن الوقف النهائي للتطوير النووي النوعي والكمي لﻷسلحة النووية لم يتحقق بصفة نهائية، فيما يبدو.
    Ce saut qualitatif et quantitatif de la solidarité avec le peuple timorais en France ne se produit pas de manière isolée. UN هذه القفزة النوعية والكمية في التضامن مع الشعب التيموري في فرنسا لا تجري في عزلة.
    Le produit est une proposition d'indicateurs d'ordre à la fois qualitatif et quantitatif. UN والناتج هو مجموعة مقترحة من المؤشرات ذات الجوانب النوعية والكمية.
    Développement qualitatif et quantitatif des organisations de la société civile et renforcement de leur contribution capitale au respect des droits de l'homme; UN النمو الكمي والكيفي لمؤسسات المجتمع المدني، والدور المحوري الذي تسهم به في ترسيخ حقوق الإنسان.
    L'arrêt définitif du développement qualitatif et quantitatif des armes nucléaires ne semble pas définitivement acquis. UN إن الوقف النهائي للتطوير النووي النوعي والكمي لﻷسلحة النووية لم يتحقق بصفة نهائية، فيما يبدو.
    Les gouvernements devraient en outre mettre en oeuvre des mécanismes de suivi et d’évaluation leur permettant de contrôler l’impact qualitatif et quantitatif des programmes axés sur les activités de substitution. UN وينبغي لتلك الحكومات فضلا عن ذلك أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة.
    Enfin, il faudrait consigner l'ampleur, sur le plan qualitatif et quantitatif, des effets négatifs de ces mesures sur les droits de l'homme afin de promouvoir le principe de responsabilisation. UN وأخيراً، يجب تسجيل النطاق النوعي والكمي لأثر تلك التدابير السلبي على حقوق الإنسان قصد تعزيز المساءلة.
    Les dernières années ont vu un souci croissant dans la communauté des réfugiés et dans la région en général du fait du déclin qualitatif et quantitatif des services de l’UNRWA. UN وقد شهدت السنوات القليلة الماضية مشاعر قلق متزايد لدى مجتمع اللاجئين وفي المنطقة بصفة عامة إزاء الهبوط النوعي والكمي في خدمات اﻷونروا.
    24. Les gouvernements doivent mettre en œuvre des mécanismes de suivi et d'évaluation leur permettant de contrôler l'impact qualitatif et quantitatif des programmes axés sur les activités de substitution. UN ٤٢ - ينبغي للحكومات أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة.
    24. Les gouvernements devraient mettre en oeuvre des mécanismes de suivi et d’évaluation leur permettant de contrôler l’impact qualitatif et quantitatif des programmes axés sur les activités de substitution. UN ٤٢ - ينبغي للحكومات أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة.
    Les gouvernements devraient mettre en oeuvre des mécanismes de suivi et d’évaluation leur permettant de contrôler l’impact qualitatif et quantitatif des programmes axés sur les activités de substitution. UN ٤٢ - ينبغي للحكومات أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة.
    Les gouvernements devraient mettre en oeuvre des mécanismes de suivi et d’évaluation leur permettant de contrôler l’impact qualitatif et quantitatif des programmes axés sur les activités de substitution. UN ٤٢ - ينبغي للحكومات أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة.
    À cet égard, il conviendrait que le Gouvernement réaffirme que ce processus de certification est une priorité pour le pays et informe régulièrement la population des résultats du processus et des objectifs atteints en termes qualitatif et quantitatif. UN وينبغي في هذا الشأن أن تؤكد الحكومة من جديد أن عملية الاعتماد هذه تشكل أولوية للبلد وأن تطلع الناس بانتظام على نتائج العملية والأهداف التي تم بلوغها من حيث النوعية والكمية.
    - l'évolution des ressources naturelles des points de vue qualitatif et quantitatif, et UN - الاتجاهات الكيفية والكمية في مجال الموارد الطبيعية؛
    Nous nous trouvons en 1999 dans une période de réduction des armements qui a engendré des excédents substantiels dans un cadre qualitatif et quantitatif différent. UN وفي عام 1999، نشهد فترة تخفيضات في الأسلحة أسفرت عن قدر كبير من المخزونات الزائدة في سياق مختلف من الناحيتين النوعية والكمية.
    Le consultant, en accord avec la PPAU, élaborera un questionnaire qui sera envoyé à des centres TRAINFORTRADE représentatifs choisis à cet effet en vue d'obtenir des données additionnelles d'ordre qualitatif et quantitatif. UN وسيقوم الخبير الاستشاري، بالتعاون مع وحدة تخطيط البرامج وتقييمها، بتصميم استبيان ﻹرساله إلى مراكز مختارة وممثلة لبرنامج التدريب التجاري للحصول على المزيد من المعلومات النوعية والكمية.
    Développement qualitatif et quantitatif des partis politiques grâce au renforcement de la liberté de créer des partis et de militer en leur sein; UN النمو الكمي والكيفي للأحزاب السياسية عبر ترسيخ حرية تكوين الأحزاب السياسية ونشاطها.
    Nul ne peut confirmer aujourd'hui que des mesures partielles sont suffisantes pour juguler la course aux armements, ou que de telles mesures puissent freiner le développement qualitatif et quantitatif des armes nucléaires. UN ولا يستطيع أحد اليوم أن يجزم بأن التدابير الجزئية كافية للسيطرة على تصاعد سباق التسلح، أو أنها قادرة على كبح جماح التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية.
    Cela étant, les États Membres ont déjà investi des sommes considérables ces dernières années dans le financement de ces mesures; il est donc normal qu'avant d'investir davantage, ils veuillent voir des retombées importantes sur les plans qualitatif et quantitatif. UN ولكن نظرا إلى أن الدول الأعضاء قد استثمرت بالفعل مبالغ كبيرة في مبادرات الإصلاح على مدى السنوات الأخيرة، فمن حقها لها أن تتوقع تحقق منافع نوعية وكمية كبيرة قبل أن يطلب منها تقديم المزيد من الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more