"et que la conférence" - Translation from French to Arabic

    • وأن المؤتمر
        
    • واتخاذ المؤتمر قراره
        
    • وأن مؤتمر
        
    • كما ينبغي للمؤتمر
        
    • وإن المؤتمر
        
    • وإن مؤتمر المراجعة
        
    • وأن على المؤتمر
        
    • وأن ينظر المؤتمر
        
    • وأن على مؤتمر
        
    Aujourd'hui je suis heureux de pouvoir dire que la raison a prévalu et que la Conférence s'est montrée à la hauteur de ses responsabilités. UN واليوم، يسعدني أن أكون قادراً على القول بأن التعقل قد ساد وأن المؤتمر قد قام بمسؤوليته وأننا في بداية طريق طويلة وشاقة.
    Je ne suis pas d'accord avec cette vision, mais je serais d'accord pour dire que le pessimisme serait là également et gagnerait du terrain, et que la Conférence du désarmement n'en sortirait pas renforcée. UN وأنا لا أتفق مع هذا الرأي، ولكني أوافق على أن التشاؤم سيسود وينتشر وأن المؤتمر لن يتعزز سيدي الرئيس، ما لم نفعل شيئاً.
    Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un État partie a fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. UN ويُسمح لممثل أي دولة طرف كانت دولة طرف أخرى قد اعترضت على مشاركته بأن يشارك مؤقتا بنفس الحقوق التي يتمتع بها ممثلو الدول الأطراف الأخرى إلى حين تقديم المكتب تقريره واتخاذ المؤتمر قراره بهذا الشأن.
    Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un État partie fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. UN ويسمح لممثل أي دولة طرف كانت دولة أخرى قد اعترضت على مشاركته بأن يشارك مؤقتا بنفس الحقوق التي يتمتّع بها سائر ممثلي الدول الأطراف إلى حين تقديم المكتب تقريره واتخاذ المؤتمر قراره بهذا الشأن.
    Ma délégation estime enfin que le cadre naturel de négociations et d'adoption d'instruments d'une telle importance demeure l'Organisation des Nations Unies, et que la Conférence du désarmement est le seul organe de négociations multilatéral en matière de désarmement. UN وختاما، يرى وفدي أن الأمم المتحدة لا تزال هي الإطار الطبيعي للمفاوضات المتعلقة بتلك المسائل ولاعتماد صكوك على هذا القدر من الأهمية وأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    32. Il faut que les divers outils et produits d'information mis au point soient largement diffusés, et que la Conférence ou son Groupe de travail étudient la question du suivi de leur utilité et de leur efficacité. UN 32- يلزم تعميم الأدوات والمنتجات المعرفية على نطاق واسع، كما ينبغي للمؤتمر أو للفريق العامل أن ينظر في تدابير متابعة لتبيُّن مدى فعالية تلك الأدوات والمنتجات وجدواها.
    M. Takev (Bulgarie) dit que l'application du Traité de non-prolifération a mis en place les conditions nécessaires pour mettre fin à la course dangereuse aux armes nucléaires et que la Conférence actuelle apportera une contribution précieuse à l'amélioration des mécanismes existants pour contrôler et réduire les arsenaux nucléaires. UN 13 - السيد تاكيف (بلغاريا): قال إن تنفيد معاهدة عدم الانتشار قد هيأ الظروف اللازمة لوضع حد للتسابق الخطير في حيازة الأسلحة النووية وإن المؤتمر الراهن من شأنه أن يقدم إسهاما قيّما في تحسين الآليات الموجودة لمراقبة الترسانات النووية والحد منها.
    Il sait également que la conjoncture internationale ne supportera pas un nouvel échec de la Conférence des Parties comme cela a été le cas en 2005, et que la Conférence de 2010 aura le choix entre l'effondrement du régime de non-prolifération ou la promotion de la stabilité mondiale. UN وهي تدرك أيضا بأن البيئة الدولية لا تتحمل عبء فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 كما حصل عام 2005، وإن مؤتمر المراجعة لعام 2010 سيكون خيارا بين انهيار نظام عدم الانتشار، أو اغتنام الفرص التي يتيحها المؤتمر لتحقيق الاستقرار العالمي.
    Aussi pensons—nous que le couplage entre le démarrage des négociations sur un FMCT et les progrès réalisés sur d'autres questions doit être abandonné, et que la Conférence devrait ouvrir immédiatement des négociations sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN لهذا نعتقد أنه يجب الكف عن الربط بين بدء المفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية والتقدم فيما يخص مسائل أخرى وأن على المؤتمر أن يبدأ فوراً المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية.
    29. Il faut que les divers outils et produits d'information mis au point soient largement diffusés, et que la Conférence ou son Groupe de travail étudient la question du suivi de leur utilité et de leur efficacité. UN 29- من الضروري نشر الأدوات والمنتجات المعرفية على نطاق واسع وأن ينظر المؤتمر أو الفريق العامل في متابعة مدى فعاليتها وفائدتها.
    Je suis sûr que nous sommes en de bonnes mains et que la Conférence accomplira des progrès soutenus sous votre direction. UN وأنا واثق من أننا بين أيد قديرة، وأن المؤتمر سيحقق تقدماً متواصلاً تحت رئاستكم.
    Il a indiqué que la session serait axée sur l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 et que la Conférence pourrait ensuite délibérer de comment les sociétés pourraient être inclusives et durables pour tous. UN وذكر الرئيس أن هذه الدورة ستركز على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن المؤتمر قد يواصل التداول بشأن سبل جعل المجتمعات شاملة ومستدامة للجميع.
    Je suis d'avis que l'idée de s'efforcer à un minimum de travail a commencé à s'imposer au cours de ces derniers mois et que la Conférence pourrait étudier la possibilité d'un consensus dans certains domaines. UN وأعتقد أن دلائل هذا الحد الأدنى بدأت تظهر في الأشهر الماضية وأن المؤتمر يمكن أن يستطلع إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء في بعض المجالات.
    Deuxièmement, cet investissement signifie également que le potentiel de la Conférence en tant qu'organe de négociation reste intact et que la Conférence est à même de le réaliser dans un avenir proche. UN ثانيا، إن هذا الجهد يعني أيضا أن إمكانيات المؤتمر كهيئة تفاوضية ما زالت حية وأن المؤتمر قادر على تحقيقها في المستقبل القريب.
    Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un État partie a fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. UN ويُسمح لممثل أي دولة طرف كانت دولة طرف أخرى قد اعترضت على مشاركته بأن يشارك مؤقتا بنفس الحقوق التي يتمتع بها ممثلو الدول الأطراف الأخرى إلى حين تقديم المكتب تقريره واتخاذ المؤتمر قراره بهذا الشأن.
    Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un autre État partie a fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. UN ويُسمح لممثِّل أيِّ دولة طرف تعترض دولةً طرف أخرى على مشاركته بأن يشارك مؤقَّتاً، مع تمتُّعه بالحقوق نفسها التي يتمتَّع بها ممثِّلو الدول الأطراف الأخرى، إلى حين تقديم المكتب تقريرَه واتخاذ المؤتمر قراره في هذا الشأن.
    Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un autre État partie a fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. UN ويُسمح لممثّل أيِّ دولة طرف اعترضت دولةٌ طرف أخرى على مشاركته بأن يشارك مؤقّتاً، مع تمتّعه بنفس الحقوق التي يتمتّع بها ممثّلو الدول الأطراف الأخرى، إلى حين تقديم المكتب تقريره واتخاذ المؤتمر قراره في هذا الشأن.
    Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un État partie a fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. UN ويُسمح لممثِّل أيِّ دولة طرف كانت دولة طرف أخرى قد اعترضت على مشاركته بأنْ يشارك مؤقَّتاً بنفس الحقوق التي يتمتَّع بها ممثِّلو الدول الأطراف الأخرى إلى حين تقديم مكتب المؤتمر تقريره واتخاذ المؤتمر قراره بهذا الشأن.
    Ma délégation estime enfin que le cadre naturel de négociation et d'adoption d'instruments d'une telle importance demeure l'Organisation des Nations Unies et que la Conférence du désarmement est le seul organe de négociation multilatérale en la matière. UN وختاما، يرى وفد بلدي أن الأمم المتحدة تظل الإطار المناسب للتفاوض على هذا الصك الهام واعتماده، وأن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة الوحيدة للتفاوض متعدد الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Il est toutefois décevant que la mise en oeuvre du programme Action 21 n'ait pas bénéficié de ressources financières supplémentaires et que la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs n'ait pas achevé ses travaux. UN بيد أنه من المخيب لﻵمال أن الموارد المالية اﻹضافية لتنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين لم تتجسد، وأن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال لم يختتم أعماله.
    32. Il faut que les divers outils et produits d'information mis au point soient largement diffusés, et que la Conférence ou son Groupe de travail étudient la question du suivi de leur utilité et de leur efficacité. UN 32- ويلزم تعميم الأدوات والمنتجات المعرفية على نطاق واسع، كما ينبغي للمؤتمر أو للفريق العامل النظر في متابعتها لتبيُّن مدى فعاليتها وجدواها.
    M. Takev (Bulgarie) dit que l'application du Traité de non-prolifération a mis en place les conditions nécessaires pour mettre fin à la course dangereuse aux armes nucléaires et que la Conférence actuelle apportera une contribution précieuse à l'amélioration des mécanismes existants pour contrôler et réduire les arsenaux nucléaires. UN 13 - السيد تاكيف (بلغاريا): قال إن تنفيد معاهدة عدم الانتشار قد هيأ الظروف اللازمة لوضع حد للتسابق الخطير في حيازة الأسلحة النووية وإن المؤتمر الراهن من شأنه أن يقدم إسهاما قيّما في تحسين الآليات الموجودة لمراقبة الترسانات النووية والحد منها.
    Il sait également que la conjoncture internationale ne supportera pas un nouvel échec de la Conférence des Parties comme cela a été le cas en 2005, et que la Conférence de 2010 aura le choix entre l'effondrement du régime de non-prolifération ou la promotion de la stabilité mondiale. UN وهي تدرك أيضا بأن البيئة الدولية لا تتحمل عبء فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 كما حصل عام 2005، وإن مؤتمر المراجعة لعام 2010 سيكون خيارا بين انهيار نظام عدم الانتشار، أو اغتنام الفرص التي يتيحها المؤتمر لتحقيق الاستقرار العالمي.
    Tout en mesurant les difficultés qu'il y aurait à faire intervenir un accord sur cette question, nous continuons de croire que rien n'est impossible et que la Conférence du désarmement doit, sans abdiquer, s'efforcer de régler le problème. UN وبينما نقر بصعوبة التوصل إلى مثل ذلك الاتفاق، فإننا نعتقد أن الأمر ليس مستحيلاً وأن على المؤتمر أن يتحمل مسؤوليته في معالجة القضايا مهما كانت شائكة.
    35. Il a, en outre, souligné qu'il faut que les divers outils et produits d'information mis au point soient largement diffusés, et que la Conférence ou son Groupe de travail étudient la question du suivi de leur utilité et de leur efficacité. UN 35- وجرى التأكيد أيضاً على ضرورة أن تُعمَّم الأدوات والمنتجات المعرفية على نطاق واسع وأن ينظر المؤتمر أو الفريق العامل في متابعة مدى فعاليتها وفائدتها.
    Il a été noté qu'une nouvelle décision ne remplaçait pas automatiquement les anciennes portant sur le même sujet et que la Conférence des Parties devrait instaurer un mécanisme par lequel une décision pourrait devenir obsolète ou être modifiée. UN وأُوضح أن المقرر الجديد لا ينسخ أو يحل تلقائياً محل المقررات السابقة المتعلقة بنفس الموضوع، وأن على مؤتمر الأطراف أن يستحدث آلية يتقادم المقرر بموجبها أو يُعدّل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more