Tout cela indique que la confiance est le fondement de la coopération, et que la coopération est la condition préalable essentielle pour régler toutes les questions et dissiper tous les malentendus et toutes les divergences. | UN | وكل هذا يبين أن الثقة أساس التعاون وأن التعاون شرط مسبق هام لحل جميع المسائل ونزع فتيل جميع حالات سوء الفهم والخلافات. |
Le Japon estime que tous les États ont une responsabilité commune et partagée et que la coopération régionale et internationale est indispensable. | UN | وترى اليابان أن كل الدول تضطلع بمسؤولية مشتركة ومتشاطرة، وأن التعاون الإقليمي والدولي لا غنى عنه. |
La communauté des donateurs et les gouvernements des pays en développement ont notamment pris conscience que la population était un élément important du développement et que la coopération technique était un complément essentiel des efforts nationaux, sans jamais toutefois s'y substituer. | UN | منها اعتراف اﻷوساط المانحة والحكومات في البلدان النامية بأن السكان عنصر هام من عناصر المعادلة الانمائية، وأن التعاون التقني مكمل رئيسي للجهود الوطنية دون أن يكون بديلا لها على اﻹطلاق. |
La communauté des donateurs et les gouvernements des pays en développement ont notamment pris conscience que la population était un élément important du développement et que la coopération technique était un complément essentiel des efforts nationaux, sans jamais toutefois s'y substituer. | UN | منها اعتراف اﻷوساط المانحة والحكومات في البلدان النامية بأن السكان عنصر هام من عناصر المعادلة الانمائية، وأن التعاون التقني مكمل رئيسي للجهود الوطنية دون أن يكون بديلا لها على اﻹطلاق. |
82. Plusieurs orateurs ont indiqué qu'aucun État ne pouvait lutter seul contre la corruption et que la coopération régionale et internationale était cruciale. | UN | 82- وقال عدّة متكلّمين إنه ما من دولة تستطيع مكافحة الفساد وحدها، وإن التعاون الإقليمي والدولي أساسي في هذا المجال. |
Ils l'ont fait en étant pleinement convaincus que la participation aux élections répond au mieux aux intérêts des Serbes et que la coopération avec la communauté internationale, notamment avec la MINUK et la KFOR, est la clef de la solution à la situation au Kosovo-Metohija. | UN | ولقد فعلوا ذلك باقتناع كامل بأن المشاركة في الانتخابات تصب في صلب مصلحة الصرب وأن التعاون مع المجتمع الدولي، وخاصة مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو ومع قوة كوسوفو، هو المفتاح لحل الوضع في كوسوفو وميتوهيا. |
Ils ont reconnu que la gestion des catastrophes était l'une des préoccupations premières des organismes des Nations Unies et que la coopération interinstitutions dans ce domaine était importante. | UN | وسلم الاجتماع بأن مواجهة الكوارث تعتبر مجالا ذا أولوية عالية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأن التعاون المشترك بين الوكالات يعتبر هاما في هذا المجال. |
Le Pérou pense également que les pays touchés sont les seuls à pouvoir décider si leurs forces armées sont capables de procéder au déminage et que la coopération internationale doit privilégier la formation dans tous les domaines nécessitant une action antimines à moyen et à long terme. | UN | وتــرى بــيرو أن البلــدان المتضررة يجـب أن تقرر ما إذا كانت قواتها المسلحة قادرة على إزالة اﻷلغام وأن التعاون الدولي يجب أن يــولي أولوية للتدريب في جميع المجالات المطلوبة في التدابير المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لازالة اﻷلغام. |
Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et indissociables et que la coopération entre les États de la région en vue de la paix et du développement facilitera la réalisation des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية مترابطة ولا تنفصم، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلم والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي، |
Notant qu'il y a complémentarité entre le système de protection des droits de l'homme et celui de l'action humanitaire et que la coopération entre eux favorise nettement la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes contraintes à l'exode massif et au déplacement, | UN | وإذ تلاحظ التكامل بين نظم حماية حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني، وأن التعاون بينها يسهم مساهمة هامة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المجبرين على النزوح الجماعي والتشريد، |
Il a indiqué que l'éducation, la formation et la sensibilisation du public étaient des priorités pour beaucoup de Parties et que la coopération internationale pouvait jouer un rôle important dans ce domaine. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أن التعليم والتدريب والتوعية العامة هي أولويات لكثير من اﻷطراف وأن التعاون الدولي يمكن أن يلعب دوراً هاماً في هذه المجالات. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a souligné qu'il poursuivait ses efforts avec le Département et que la coopération entre eux était étroite et très productive. | UN | وعلّق مكتب إدارة الموارد البشرية بأن الجهود المشتركة التي يبذلها مع الإدارة في هذا الخصوص مستمرة، وأن التعاون بينهما وثيق ومثمر. |
Les progrès dans ce domaine reposeront sur la reconnaissance par les pays du Moyen-Orient que les problèmes d'environnement transcendent les différends politiques et que la coopération offre à tous un avenir meilleur. | UN | ويعتمد التقدم في هذا المجال على إدراك اﻷمم في الشرق اﻷوسط أن المشاكل البيئية تسمو فوق النزاعات السياسية، وأن التعاون يمنح مستقبلا أفضل للجميع. |
Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et inséparables et que la coopération entre les États de la région en vue de la paix et du développement facilitera la réalisation des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | وإذ تعيد تأكيد ترابط مسائل السلام واﻷمن ومسائل التنمية وعدم إمكان الفصل بينها، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلام والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، |
Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et inséparables et que la coopération entre les États de la région en vue de la paix et du développement facilitera la réalisation des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | وإذ تعيد تأكيد ترابط مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية وعدم إمكان الفصل بينها، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلم والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، |
Il importe toutefois de noter que les besoins varient considérablement d'un endroit à l'autre et que la coopération Sud-Sud offre la possibilité de remédier au problème. | UN | بيد أنه من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الاحتياجات من القدرات موزعة بشكل متفاوت، وأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل أيضا فرصة لسد الثغرات القائمة. |
Le danger est que si l'on réussit à éliminer la pauvreté, les hommes risquent de croire, à tort, que l'injustice est maintenant révolue et que la coopération pour le développement devient inutile. | UN | وتمثّل الخطر في أن النجاح في القضاء على الفقر قد يدفع الناس إلى الاعتقاد خطأ أن الظلم قد انتهى وأن التعاون الإنمائي لم يعد ضروريا. |
Nous réaffirmons que la coopération Nord-Sud est l'élément central de la coopération internationale et que la coopération Sud-Sud n'a pas à se substituer à la coopération Nord-Sud, mais plutôt à la compléter. | UN | ونؤكد من جديد أن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب لا يزال هو الشكل الأساسي للتعاون الدولي، وأن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب إنما هو مكمل له. |
Nous réaffirmons que la coopération Nord-Sud est l'élément central de la coopération internationale et que la coopération Sud-Sud n'a pas à se substituer à la coopération Nord-Sud, mais plutôt à la compléter. | UN | ونؤكد من جديد أن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب لا يزال هو الشكل الأساسي للتعاون الدولي، وأن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب إنما هو مكمل له. |
82. Plusieurs orateurs ont indiqué qu'aucun État ne pouvait lutter seul contre la corruption et que la coopération régionale et internationale était cruciale. | UN | 82- وقال عدّة متكلّمين إنه ما من دولة تستطيع مكافحة الفساد وحدها، وإن التعاون الإقليمي والدولي أساسي في هذا المجال. |
Il a reconnu qu'une série de mesures devrait être prise avant toute décision concernant l'internalisation et que la coopération entre producteurs et entre producteurs et consommateurs de produits spécifiques pouvait jouer un rôle important. | UN | وقال إنه يشترك في الرأي الذي يرى أنه ينبغي إتخاذ سلسلة من التدابير قبل إتخاذ أي مقرر بشأن التدخيل وإن التعاون فيما بين المنتجين وبين منتجي ومستهلكي سلع أساسية محددة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً. |