"et que la république" - Translation from French to Arabic

    • وأن جمهورية
        
    • وأن لجمهورية
        
    • وأن الجمهورية
        
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    Je dois toutefois déclarer que de nouvelles attaques de ce type ne seront pas tolérées et que la République de Croatie se réserve le droit de riposter de façon appropriée au cas où elles continueraient. UN ومع ذلك، فإنه لا بد لي أن أعلن أن شن هجمات أخرى من هذا القبيل لن يسكت عليه وأن جمهورية كرواتيا تحتفظ بحقها في الرد عليها بصورة كافية إذا ما استمرت.
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    Elle demande en outre à la Cour de dire et juger que toute force armée rwandaise doit quitter sans délai le territoire de la République démocratique du Congo; et que la République démocratique du Congo a droit à obtenir un dédommagement. UN كما طلبت إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن على جميع القوات المسلحة الرواندية أن تنسحب من الأراضي الكونغولية؛ وأن لجمهورية الكونغو الديمقراطية الحق في التعويض.
    Il demande en outre à la Cour de dire et juger que toute force armée rwandaise doit quitter sans délai le territoire de la République démocratique du Congo; et que la République démocratique du Congo a droit à obtenir un dédommagement. UN كما طلبت إلى المحكمة أن تحكم وتعلن أن على جميع القوات المسلحة الرواندية أن تنسحب من الأراضي الكونغولية؛ وأن لجمهورية الكونغو الديمقراطية الحق في التعويض.
    a Dans une lettre datée du 10 décembre 1992, le Représentant permanent de la Tchécoslovaquie auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétaire général que la République fédérale tchèque et slovaque cesserait d'exister le 31 décembre 1992 et que la République slovaque et la République tchèque, en tant qu'États successeurs, demanderaient à être admises à l'Organisation des Nations Unies. UN )أ( أفاد الممثل الدائم لتشيكوسلوفاكيا اﻷمين العام، برسالة مؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بأن الجمهورية الاتحادية التشيكية السلوفاكية ستزول من الوجود في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وأن الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية ستتقدمان، بوصفهما الدولتين الخلف، بطلبي انضمام الى اﻷمم المتحدة.
    Dans la perspective de 2010, il est important de noter que la première Réunion des États parties à la Convention aura probablement lieu l'an prochain et que la République démocratique populaire lao s'est proposée d'accueillir la réunion. UN ونحن إذ نتطلع إلى المستقبل، من المهم أن نلاحظ أن الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية من المرجح عقده في العام المقبل وأن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد عرضت استضافة الاجتماع.
    L'Union européenne note avec satisfaction que l'Iraq a réglé tous ses arriérés et que la République de Moldova ne relève plus des dispositions de l'Article 19. UN وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير أن العراق قد سدد جميع متأخراته المستحقة وأن جمهورية مولدوفا لم تعد خاضعة لأحكام المادة 19.
    Le Rapporteur spécial a été informé que l'aide alimentaire fournie par la communauté internationale est en train de se tarir et que la République populaire démocratique de Corée continue d'être régulièrement confrontée à d'importantes pénuries alimentaires. UN وقد أُخطر المقرر الخاص بأن المساعدات الغذائية المقدمة من المجتمع الدولي تتضاءل الآن، وأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستمرة في مواجهة حالات العجز الغذائي الشديد والمنتظم.
    J'aimerais souligner que l'ancienne Yougoslavie était partie à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé de 1954 et à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, et que la République de Croatie elle-même est partie à ces deux conventions. UN أود أن أوضــح أن يوغوسلافيا السابقة كانت طرفا في اتفاقية عام ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلــح، وفـــي الاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريـم ومنــع استيــراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطــرق غيـر المشروعة، وأن جمهورية كرواتيا طرف في هاتين الاتفاقيتين.
    Il relève que la République démocratique allemande et la République fédérale d'Allemagne ont toutes deux été Membres de l'Organisation des Nations Unies avant leur réunification et que la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée sont actuellement États Membres. Il insiste donc pour que soit réadmise la République de Chine sur Taïwan, afin de promouvoir la réunification pacifique des deux Chines. UN ولاحظ أن كلا من جمهورية ألمانيا الديمقراطية وجمهورية ألمانيا الاتحادية كانتا معا عضوين في اﻷمم المتحدة قبل توحيدهما وأن جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هما في الوقت الحالي من الدول اﻷعضاء، فحث على إعادة قبول الجمهورية الصينية في تايوان بغية تعزيز إعادة التوحيد السلمي للصينيين.
    24. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur le fait que le Pacte impose à tous les États parties l'obligation juridique de présenter un rapport initial et des rapports périodiques et que la République du Congo manque à cette obligation depuis de nombreuses années. UN 24- توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى أن العهد يفرض على جميع الدول الأطراف التزاماً قانونياً بأن تقدم تقاريرها الأولية والدورية، وأن جمهورية الكونغو ما برحت تخل بهذا الالتزام منذ سنوات عديدة.
    Elle a également conclu que le droit, reconnu à M. Diallo par l'article 13 du Pacte, de faire examiner son cas par l'autorité compétente n'avait pas été respecté et que la République démocratique du Congo n'avait pas établi l'existence de raisons impérieuses de sécurité nationale justifiant qu'il y fût dérogé. UN ورأت المحكمة أيضا أن حق السيد ديالو، المكفول له بموجب المادة 13 من العهد، في إعادة النظر في قضيته بواسطة سلطة مختصة لم يؤخذ في الاعتبار وأن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تقدم دليلا على وجود أسباب قاهرة ذات صلة بالأمن القومي لتبرير حرمانه من ذلك الحق.
    Le Président signale que le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme et que la République de Moldova a demandé à être retirée de la liste des auteurs du projet. UN 38 - الرئيس: قال إنه ليس لمشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية وأن جمهورية مولدوفا طلبت سحب اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Enfin, M. Shin, rappelle que sa délégation a participé activement aux débats et que la République de Corée et attend avec intérêt l'occasion de contribuer plus activement encore aux futurs travaux de la CNUDCI. UN 56 - ختاما، لاحظ أن وفده قد شارك بنشاط في المداولات وأن جمهورية كوريا تتطلع باهتمام لفرصة المساهمة بنشاط متزايد في الأعمال المقبلة للأونسيترال.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur le fait que le Pacte impose à tous les États parties l'obligation juridique de présenter un rapport initial et des rapports périodiques et que la République du Congo manque à cette obligation depuis de nombreuses années. UN 209- توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى أن العهد يفرض على جميع الدول الأطراف التزاماً قانونياً بأن تقدم تقاريرها الأولية والدورية، وأن جمهورية الكونغو ما برحت تخل بهذا الالتزام منذ سنوات عديدة.
    Il a rappelé que le Japon avait adressé à la Commission des notes verbales datées du 11 janvier, du 30 avril et du 28 août 2013 par lesquelles ce pays priait la Commission de ne pas examiner la demande, et que la République de Corée avait répondu à ces notes verbales par des notes verbales datées du 23 janvier et du 26 août 2013. UN وأشار إلى أن المذكرات الشفوية المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير، و 30 نيسان/أبريل و 28 آب/أغسطس 2013 كانت قد أحالتها اليابان طالبة فيها ألا تنظر اللجنة في الطلب المقدم، وأن جمهورية كوريا ردت عليها بمذكرتين شفويتين مؤرختين 23 كانون الثاني/يناير و 26 آب/أغسطس 2013.
    Dans son rapport en date du 22 février 2008, l'Agence a indiqué très clairement que les six questions dites en suspens étaient réglées et que la République islamique d'Iran avait répondu à toutes les questions posées par l'AIEA afférentes aux questions en suspens. UN وأعلن تقرير الوكالة المؤرخ 22 شباط/فبراير 2008 بوضوح وجلاء أن جميع المسائل الست المسماة " المسائل المتبقية " قد سُوِّيت وأن جمهورية إيران الإسلامية أجابت على كل الأسئلة التي طرحتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المسائل العالقة.
    Elle a demandé en outre à la Cour de dire et juger que toute force armée rwandaise devait quitter sans délai le territoire de la République démocratique du Congo; et que la République démocratique du Congo avait droit à obtenir un dédommagement. UN كما طلبت إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن على جميع القوات المسلحة الرواندية أن تنسحب من الأراضي الكونغولية؛ وأن لجمهورية الكونغو الديمقراطية الحق في التعويض.
    Elle a demandé en outre à la Cour de dire et juger que toute force armée rwandaise devait quitter sans délai le territoire de la République démocratique du Congo; et que la République démocratique du Congo avait droit à obtenir un dédommagement. UN كما طلبت إلى المحكمة أن تحكم وتعلن أن على جميع القوات المسلحة الرواندية أن تنسحب من الأراضي الكونغولية؛ وأن لجمهورية الكونغو الديمقراطية الحق في التعويض.
    La République démocratique du Congo a également prié la Cour de dire et juger que toute force armée ougandaise et les ressortissants ougandais, tant personnes physiques que morales, devaient se retirer du territoire congolais; et que la République démocratique du Congo avait droit à obtenir un dédommagement. UN وطلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المحكمة كذلك أن تقرر وتعلن أن بضرورة انسحاب كافة القوات المسلحة الأوغندية والمواطنين الأوغنديين، سواء كانوا أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين، من الأراضي الكونغولية، وأن لجمهورية الكونغو الديمقراطية الحق في التعويض.
    b Dans une lettre datée du 10 décembre 1992, le Représentant permanent de la Tchécoslovaquie auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétaire général que la République fédérale tchèque et slovaque cesserait d'exister le 31 décembre 1992 et que la République slovaque et la République tchèque, en tant qu'États successeurs, demanderaient à être admises à l'Organisation des Nations Unies. UN )ب( أفاد الممثل الدائم لتشيكوسلوفاكيا اﻷمين العام، برسالة مؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بأن الجمهورية الاتحادية التشيكية السلوفاكية ستزول من الوجود في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وأن الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية ستتقدمان، بوصفهما الدولتين الخلف، بطلبي انضمام إلى اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more