Nous croyons que le potentiel du mécanisme en place n'a pas encore été épuisé et que le Groupe de travail à composition non limitée devrait pouvoir encore travailler sur la question. | UN | ونعتقد أن الآلية الحالية لم تستنفد إمكاناتها حتى الآن، وأن الفريق العامل المفتوح باب العضوية ينبغي أن يمنح فرصة أخرى. |
Nous estimons disposer maintenant des principaux éléments d'une réforme d'ensemble et que le Groupe de travail devrait passer à une phase plus concrète de ses travaux dès la reprise de ses délibérations. | UN | وأصبحنا نرى أن أمامنا اﻵن عناصر هامة ﻹصلاح شامل، وأن الفريق العامل ينبغي أن ينتقل في عمله إلى مرحلة تكون أكثر تحديدا وذلك بمجرد استئنافه لمناقشاته. |
16. M. Thornberry a réaffirmé que la Déclaration devait rester le document de référence en matière de droits des minorités, et que le Groupe de travail devrait en élaborer une interprétation. | UN | ٦١- أكد البروفسور ثورنبري مرة أخرى على أن اﻹعلان يجب أن يظل المحور الرئيسي في تناول حقوق اﻷقليات، وأن الفريق العامل يجب أن يحسّن تفهمه. |
16. Le Comité a noté que sa dix—huitième session aurait lieu du 18 mai au 5 juin 1998 et que le Groupe de travail de présession se réunirait du 26 au 30 janvier 1998. | UN | ٦١- أشارت اللجنة إلى أن دورتها الثامنة عشرة ستعقد في الفترة من ٨ أيار/مايو إلى ٥ حزيران/يونيه ٨٩٩١، وأن فريقها العامل السابق للدورة سيجتمع في الفترة من ٦٢ إلى ٠٣ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١. |
Il a été convenu que la variante B devrait être supprimée et que le Groupe de travail devrait faire porter ses délibérations sur la variante A. | UN | واتفق على أنه ينبغي حذف البديل باء وأنه ينبغي للفريق العامل أن يركز مداولاته على البديل ألف . |
196. Le point de vue a été exprimé que le projet d'ensemble de lignes directrices comprenait un certain nombre de principes qui figuraient déjà dans d'autres instruments internationaux, et que le Groupe de travail devrait en tenir compte lors de ses débats. | UN | 196- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ مشروع مجموعة المبادئ التوجيهية يتضمَّن عدداً من المبادئ الواردة فعلاً في صكوك دولية أخرى، وأن على الفريق العامل مراعاة ذلك في مناقشاته. |
Je suis heureux de constater qu'elle recueille à présent de plus en plus de suffrages et que le Groupe des 21 joue en l'occurence un rôle de premier plan. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن هناك اﻵن تأييداً متزايداً لهذه الفكرة، وأن مجموعة اﻟ ١٢ تتخذ مكان الطليعة في هذا المسعى. |
Le Comité consultatif a été informé que cette demande repose sur une recommandation découlant de l'étude de gestion et que le Groupe de la presse et des relations publiques ferait partie de la Section des relations extérieures. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا الاقتراح قدم بناء على توصية لاستعراض الإدارة وأن وحدة الصحافة والشؤون العامة ستشكل جزءا من قسم العلاقات الخارجية. |
Il a souligné que toutes ces propositions s'étaient vu accorder la même importance et le même degré d'attention et que le Groupe de travail était maintenant en mesure d'engager le travail de rédaction afin de continuer à améliorer la version consolidée. | UN | وشدّد على أن جميع الاقتراحات حظيت بنفس القدر من الأهمية والاعتبار وعلى أن الفريق العامل بات الآن في وضع يؤهله للقيام بعملية صياغة لزيادة صقل الصيغة المدمجة. |
Il a été admis que l'équipe spéciale n'avait pas été en mesure d'achever ses travaux sur les plans de réorganisation des comités des choix techniques et sur les procédures de fonctionnement proposées et que le Groupe poursuivrait l'examen de ces questions. | UN | وتم الاعتراف بأن الفرقة العاملة لم تتمكن من إتمام عملها بشأن خطط إعادة التنظيم وإجراءات التشغيل المقترحة للجان الخيارات التقنية التابعة للفريق، وأن الفريق سيواصل معالجة تلك المسائل. |
À cela, on a répondu que la définition du terme " modification substantielle " traitait déjà ce point et que le Groupe de travail examinerait cette définition en temps utile. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن تعريف " التغيير الجوهري " تناول بالفعل هذه النقطة وأن الفريق العامل سينظر في ذلك التعريف في الوقت المناسب. |
À cet égard, le Forum des fournisseurs a noté que 20 réponses au questionnaire avaient été examinées et que le Groupe de travail A continuerait d'organiser des ateliers et de solliciter des réponses supplémentaires au questionnaire. | UN | ولاحظ المنتدى، في هذا السياق، أن 20 إجابة على الاستبيان قد استعرضت وأن الفريق العامل ألف سيواصل تنظيم حلقات العمل والتماس ردود إضافية على الاستبيان. |
Il a souligné que le document traitait des expériences des pays, notamment des bonnes pratiques et des enseignements tirés, et que le Groupe de travail voudrait peut-être s'en inspirer pour examiner les moyens de rendre la fourniture de l'assistance technique plus cohérente, plus soutenue et plus efficace. | UN | وأكد أن الوثيقة قدّمت عرضا عن الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة، وأن الفريق العامل قد يرغب في الاستفادة منها في مداولته بشأن سبل ووسائل تقديم المساعدة التقنية على نحو أكثر تماسكا واتساقا وفعالية. |
Il a été convenu en outre que le fait de donner à cette obligation un caractère continu modifiait la répartition des risques entre le transporteur et les chargeurs dans le projet d'instrument et que le Groupe de travail devait veiller à en tenir compte lors de l'examen des autres dispositions du projet. | UN | واتفق أيضا على أن جعل هذا الالتزام مستمرا يؤثر على توازن المخاطرة بين الناقل وأصحاب المصلحة في البضاعة في مشروع النص، وأن الفريق العامل ينبغي أن يحرص على وضع ذلك في الاعتبار لدى نظره في بقية الصك. |
Il faut se féliciter que d'importants progrès aient été réalisés lors de la session du Groupe de travail qui s'est achevée récemment et que le Groupe de travail ait décidé d'utiliser le texte établi par son président comme base pour ses travaux futurs. | UN | كما يرحب بالتقدم الهام الذى تحقق خلال دورة الفريق العامل التى أختتمت مؤخراً وأن الفريق العامل قرر اعتبار النص الذى أعده رئيسه أساساً لأعماله المستقبلة. |
Il a été souligné qu'il fallait établir une distinction entre les migrations et la traite et que le Groupe de travail devrait procéder de manière plus ciblée et spécifique lorsqu'il examine les différents points de son ordre du jour. | UN | كما لوحظت ضرورة التمييز بين الهجرة والاتجار وأن الفريق العامل ينبغي أن يكون أكثر تركيزاً وتحديداً عند النظر في كل بند من البنود الواردة في جدول أعماله. |
Il a noté en outre que les ports d'Abidjan et de San Pedro étaient largement ouverts aux abus et que le Groupe continuait de se heurter à des problèmes avec la gendarmerie et les FANCI au cours de ses inspections. | UN | كما نوه الفريق إلى أن ميناءي أبيدجان وسان بدرو معرضان تماماً لإساءة الاستخدام، وأن الفريق استمر في مواجهة مشاكل مع شرطة الدرك والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، في مجال عمليات التفتيش. |
En ce qui concerne le second point, il a été noté que celui-ci avait également été examiné dans le contexte de la coordination procédurale et que le Groupe de travail était convenu, conformément à l'approche suivie par le Guide, de ne pas le traiter mais de laisser ce soin au droit national. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، ذُكر أنه سبق النظر أيضا في هذه المسألة فيما يتعلق بتنسيق الإجراءات وأن الفريق العامل اتفق على عدم تناولها، اتساقا مع النهج المتبع في الدليل، بل تركها للقانون الوطني. |
16. Le Comité a noté que sa dix—neuvième session aurait lieu du 21 septembre au 9 octobre 1998 et que le Groupe de travail de présession se réunirait du 8 au 12 juin 1998. | UN | ٦١- أشارت اللجنة إلى أن دورتها التاسعة عشرة ستعقد في الفترة من ١٢ أيلول/سبتمبر إلى ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، وأن فريقها العامل السابق للدورة سيجتمع في الفترة من ٨ إلى ٢١ حزيران/يونيه ٨٩٩١. |
13. Le Comité a noté que sa vingtième session aurait lieu du 11 au 29 janvier 1999 et que le Groupe de travail de présession se réunirait du 1er au 5 février 1999. | UN | ٣١- أشارت اللجنة إلى أن دورتها العشرين ستعقد في الفترة من ١١ إلى ٩٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ وأن فريقها العامل السابق للدورة سيجتمع في الفترة من ١ إلى ٥ شباط/فبراير ٩٩٩١. |
On a déclaré que la notion de mesure provisoire ex parte suscitait encore des oppositions fortes et persistantes et que le Groupe de travail devait prendre garde de ne pas créer de controverse au sein de la Commission à propos de cette question, ce qui pourrait nuire à la réputation de la Loi type sur l'arbitrage et à celle de la CNUDCI. | UN | وقيل إنه ما زالت هنالك آراء متضاربة بشدة وإلحاح حول مفهوم التدابير المؤقتة التي تمنح بناء على طلب طرف واحد وأنه ينبغي للفريق العامل أن يتوخى الحذر من أجل عدم إثارة جدل في اللجنة حول هذه المسألة، حيث إن ذلك يمكن أن يكون مسيئا لسمعة القانون النموذجي للتحكيم ولسمعة الأونسيترال. |
Un autre groupe d'États Membres a fait valoir que le processus d'examen et de fixation de nouveaux taux pour le calcul des remboursements des dépenses afférentes aux contingents prendrait trop de temps et que le Groupe de travail devrait recommander à l'Assemblée générale de fixer un taux provisoire. | UN | 59 - وذهبت مجموعة أخرى من الدول الأعضاء إلى أن عملية الاستعراض الرامية إلى تحديد معدلات جديدة لسداد تكاليف القوات ستستغرق وقتا طويلا جدا وأن على الفريق العامل أن يقدم للجمعية العامة توصية لتحديد معدل مؤقت. |
Le Président dit que la charge de travail de la Commission est très lourde et que le Groupe des 77 et la Chine, qui représentent un très grand nombre de pays, ne peuvent assister aux séances qui se tiennent après 18 heures, restriction qui a bouleversé le programme de travail de la Commission. | UN | 39 - الرئيس: قال إن اللجنة أمامها عمل كثير وأن مجموعة الـ77 والصين التي تمثِّل عدداً كبيراً جداً من البلدان المختلفة لا تستطيع عقد اجتماعات بعد الساعة السادسة مساءً وهو أمر يعوق مضي اللجنة في برنامج عملها. |
L'UNICEF a fait remarquer que les transcriptions dans le module SAP de gestion des ressources humaines ont toujours été effectuées au niveau des allocations de crédits aux programmes et que le Groupe des états de paie n'avait pas administré les affectations de fonds à des postes. | UN | 162 - وأشارت اليونيسيف إلى أن النشر في نظم وتطبيقات ومنتجات تجهيز البيانات المتعلقة بالموارد البشرية يتم دائما على مستوى مخصصات الميزانية البرنامجية وأن وحدة كشوف المرتبات لا تقوم بإدارة رصد الأموال للوظائف. |
61. L'orateur a mis en avant le fait que l'Afrique était invisible, que les personnes d'ascendance africaine étaient invisibles, que les résultats historiques de la Conférence mondiale contre le racisme avaient été rendus invisibles et que le Groupe de travail risquait d'être rendu invisible, tout comme le processus d'examen de Durban. | UN | 61- وشدد السيد بوكر على كون أفريقيا محجوبة عن الأنظار وعلى كون السكان من أصل أفريقي محجوبين عن الأنظار أيضاً وعلى أن الإنجازات التاريخية التي حقَّقها مؤتمر القمة العالمي لمناهضة العنصرية قد حُجبت هي الأخرى عن الأنظار وعلى أن الفريق العامل معرَّض لأن يُحجَب هو الآخر عن الأنظار وكذلك عملية استعراض ديربان. |
Le Comité mixte a été informé que la Caisse avait recours à des modèles de valeur à risque et que le Groupe du contrôle des risques collaborait étroitement avec les gestionnaires de portefeuille pour s'assurer que le risque de portefeuille ne dépassait pas celui correspondant à l'indice de référence. | UN | وأُبلغ المجلس بأنه يجري استخدام نماذج لحساب القيمة المعرضة للمخاطر وأن فريق إدارة المخاطر يعمل عن قرب مع مديري أصول الحافظة لضمان عدم تجاوز الحافظة للمؤشر المرجعي للمخاطر. |
Il est prévu que les activités dont il est question au paragraphe 5, s'agissant de la création d'un groupe d'experts gouvernementaux, auraient lieu en 2006 et 2007, et que le Groupe tiendrait une session en 2006 et deux sessions en 2007, d'une semaine chacune. | UN | ويتوخى أن تنفذ في عامي 2006 و 2007 الأنشطة المطلوب اتخاذها في الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار، والمتعلقة بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين، وأن يعقد الفريق دورة واحدة في عام 2006 ودورتين في عام 2007، مدة كل منها أسبوع واحد. |