"et que le moment" - Translation from French to Arabic

    • وأن الوقت
        
    Le Comité estime que la procédure actuelle est onéreuse et bureaucratique et que le moment est venu de la réévaluer globalement et de la simplifier. UN وترى اللجنة أن العملية الحالية تبدو مرهقة وبيروقراطية وأن الوقت حان لتقييم العملية بأسرها وتبسيطها.
    La délégation indienne est donc amenée à considérer que le Département a obtenu des ressources suffisantes et que le moment est venu pour lui d'accroître sensiblement sa productivité. UN ولذلك، يعتقد وفده أنه جرى توفير موارد كافية لتلك الإدارة وأن الوقت قد حان لكي تزيد إنتاجيتها بدرجة قابلة للقياس.
    Il estime qu'il faudrait y mettre fin et que le moment est venu pour le Conseil de prendre des mesures appropriées UN ويرى أنه لا بد من وقف ذلك وأن الوقت قد حان ليتخذ مجلس الأمن الإجراءات المناسبة.
    Nous pensons que les cartes sont maintenant sur la table et que le moment est venu de commencer des négociations sérieuses et constructives. UN إننا نعتقد بأن الوضع مهيأ اﻵن وأن الوقت قد حان ﻹجراء مفاوضات جادة بناءة.
    Ma délégation considère qu'il s'agit d'une proposition réaliste et que le moment est venu d'assumer nos responsabilités. UN ويرى وفدي أنه اقتراح واقعي، قدر المستطاع، وأن الوقت قد حان لكي نتحمل مسؤولياتنا.
    Toutefois, le Comité est d'avis que la présentation de ces rapports doit être améliorée et que le moment est venu d'adopter un type de rapport différent contenant une évaluation et une analyse plus approfondie pour ce qui est des principaux objets de dépense. UN ومع هذا، فاللجنة ترى أن عرض التقارير بحاجة إلى التحسين، وأن الوقت قد حان للاتيان بنوع جديد من التقارير يتضمن مزيدا من التقييم والتحليل من حيث بنود الانفاق الرئيسية.
    Le raisonnement qui l'amenait à le faire était que, vu les progrès technologiques, l'Organisation avait moins besoin de personnel d'appui et que le moment était donc venu de réduire la proportion d'agents des services généraux par rapport à l'effectif d'administrateurs. UN وكان التعليل الذي استُند إليه في تجميد التوظيف هو أن منجزات التقدم التكنولوجي قد قللت من الحاجة إلى موظفي الدعم وأن الوقت قد حان بالتالي لخفض نسبة موظفي فئة الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية.
    Le personnel des organisations intergouvernementales, appuyé par certains des chefs de secrétariat, juge que le processus de réduction des effectifs a des limites et que le moment est venu de réexaminer certaines hypothèses du budget-programme. UN وأشار إلى أن موظفي المنظمات الحكومية الدولية، مدعومين ببعض الرؤساء التنفيذيين، يرون أن هناك حدودا لعملية التقليص من الموارد وأن الوقت قد حان لإعادة النظر في بعض الافتراضات التي تقوم عليها البرامج والميزانية.
    Par ces mesures, nous voulons rappeler au Gouvernement militaire du Nigéria qu'il ne peut agir envers ses citoyens au mépris de la décence et des normes de justice internationales, et que le moment est venu d'accélérer la transition vers le régime démocratique. UN ونرمي من وراء اتخاذ هذه التدابير إلى إفهام حكومة نيجيريا العسكرية بأنه لا يجب أن يُسمح لها بممارسة سلوك ضد مواطنيها ينتهك المعايير الدولية للعدالة واﻷخلاق الكريمة، وأن الوقت قد حان لكي تسارع في التحول إلى الحكم الديمقراطي.
    Ils considèrent en effet qu'il est nécessaire de consolider les stratégies communes dans ce domaine et que le moment est venu pour la communauté internationale d'évaluer les résultats de l'action de l'ONU en matière de contrôle des drogues et de se doter d'une stratégie internationale dynamique, capable de faire échec aux nouveaux réseaux de trafiquants de drogues. UN وهم يرون ضرورة دعم الاستراتيجيات المشتركة في هذا المجال وأن الوقت قد حان بالنسبة للمجتمع الدولي لتقييم نتائج عمل اﻷمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات ووضع استراتيجية دولية دينامية بوسعها إحباط الشبكات الجديدة التي تعمل بالاتجار بالمخدرات.
    " Le Représentant permanent du Japon auprès de l'ONUDI souligne que la réforme n'est que l'un des moyens de réaliser les objectifs de l'Organisation et que le moment est à présent venu pour l'ONUDI d'axer, par l'intermédiaire de ses activités et de coopération technique, ses efforts sur des mesures à effet immédiat, pratiques et utiles. UN " شدد ممثل اليابان الدائم لدى اليونيدو على أن الإصلاح هو فقط وسيلة لتحقيق أهداف المنظمة، وأن الوقت قد حان الآن لتركز اليونيدو على تحقيق نواتج عملية ومفيدة من خلال أنشطتها للتعاون التقني.
    M. Kowalski (Portugal) dit que les articles ont atteint un point de maturation crucial et que le moment est venu pour l'Assemblée générale d'agir. UN 12 -السيد كوالسكي (البرتغال): قال إن المواد بلغت مرحلة بالغة الأهمية من النضج، وأن الوقت قد حان لأن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها.
    Il a noté qu'à l'issue de la réunion tenue à Bruxelles le 15 juin, les envoyés du Quatuor étaient convenus que les parties devaient poursuivre d'urgence les efforts engagés pour reprendre le dialogue et les négociations sur le fond et que le moment était venu pour les parties de tout mettre en œuvre pour réaliser cet objectif. UN وأشار إلى أن مبعوثي المجموعة الرباعية، بعد اجتماع عقد في بروكسل في 15 حزيران/يونيه، قد اتفقوا على أن هناك حاجة ملحّة لأن يواصل الطرفان الجهود الحالية من أجل استئناف الحوار والمفاوضات الموضوعية وأن الوقت قد حان لكي يتخذا ما يلزم من خطوات صوب هذا الهدف.
    Il a noté qu'à l'issue de la réunion tenue à Bruxelles le 15 juin, les envoyés du Quatuor étaient convenus que les parties devaient poursuivre d'urgence les efforts engagés pour reprendre le dialogue et les négociations sur le fond et que le moment était venu pour les parties de tout mettre en œuvre pour réaliser cet objectif. UN وأشار إلى أن مبعوثي المجموعة الرباعية، بعد اجتماع عقد في بروكسل في 15 حزيران/ يونيه، قد اتفقوا على أن هناك حاجة ملحّة لأن يواصل الطرفان الجهود الحالية من أجل استئناف الحوار والمفاوضات الموضوعية وأن الوقت قد حان لكي يتخذا ما يلزم من خطوات صوب هذا الهدف.
    Ils ont noté que la situation avait beaucoup évolué depuis l'adoption de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et que le moment était venu de le réviser et de l'actualiser pour tenir compte des nouvelles réalités. UN وذكر المتكلّمون أن تطورات كثيرة قد حدثت منذ اعتماد القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء،() وأن الوقت قد حان لمراجعة تلك القواعد وتحديثها، بغية أخذ الحقائق الجديدة بعين الاعتبار.
    Dans son rapport à l'Assemblée générale daté du 17 octobre 2002 (A/57/7/Add.6), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a estimé que la procédure de contrôle du Fonds semblait onéreuse et bureaucratique et que le moment était venu de la réévaluer globalement et de la simplifier. UN 41 - وفي تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة المؤرخ 17 تشرين الأول أكتوبر 2002 (A/57/7/Add.6)، رأت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن عملية الرصد التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية تبدو مرهقة وبيروقراطية وأن الوقت قد حان لتقييم العملية بأسرها وتبسيطها.
    Dans cette optique, on pourrait effectivement conclure qu'il existe des limites à l'efficacité des traités internationaux et aux obligations juridiques qu'ils imposent, et que le moment est venu de revenir aux termes du préambule de la Déclaration universelle, à l'idéal commun à atteindre, à l'exhortation, au langage des dirigeants religieux, au raisonnement et au dialogue. UN وعند تناول اﻷمر من وجهة النظر هذه، قد يتسنى لنا في آخر المطاف أن نخلص إلى إمكانية وجود نواحي قصور في فعالية المعاهدات الدولية والالتزامات القانونية المنبثقة عنها، وأن الوقت قد حان للعودة إلى الفقرة اﻷولى التي ينادي بها اﻹعلان العالمي، وإلى توكيد معايير اﻹنجاز، وإلى عبارات الحض، وإلى عبارات القادة الدينيين، وإلى التخاطب، وإلى الحوار.
    et que le moment auquel cette déclaration intervient est pertinent aux fins de cette déclaration, l’étude de la doctrine de cette époque fait apparaître de larges désaccords entre les auteurs en ce qui concerne l’élément substantiel de la définition, c’est-à-dire les effets attendus de la déclaration. UN ٨٩ - وعلى كل حال، فإنه اذا كان من المسلم به، في فترة ما بين الحربين العالميتين، أن التحفظ إعلان انفرادي)٧٣١( وأن الوقت الذي يتم فيه هذا اﻹعلان وثيق الصلة بأغراض هذا اﻹعلان، فإن دراسة فقه هذه الفترة تكشف عن خلافات كبيرة بين الكتاب بشأن العنصر الموضوعي للتعريف، أي اﻵثار المتوقعة من اﻹعلان.
    Il a affirmé que le programme GEMS/Eau avait un rôle important à jouer pour améliorer la qualité de l'eau à l'échelle mondiale, élément clé du développement durable et du bien-être humain, et que le moment était bien choisi pour que l'Assemblée pour l'environnement se concentre sur ce programme et lui donne un appui politique et des orientations pour son développement futur. UN وقال إن النظام العالمي للرصد البيئي - برنامج المياه لديه دور هام يقوم به في تحسين نوعية المياه العالمية، التي تُعد عنصراً رئيسياً من عناصر التنمية المستدامة ورخاء البشرية، وأن الوقت ملائم لكي تركز جمعية الأمم المتحدة للبيئة على النظام العالمي للرصد البيئي - برنامج المياه، وتقدم الدعم السياسي والتوجيه بالنسبة لتنميته في المستقبل.
    Tout en se déclarant préoccupés par les difficultés qui subsistaient, ils ont convenu que la situation dans le pays s'était considérablement améliorée et que le moment était venu de lever les sanctions encore en place et de dissoudre le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1132 (1997) concernant la Sierra Leone. UN وفي حين أعربوا عن قلقهم بشأن التحديات التي ما زالت ماثلة، فقد اتفقوا على أن الحالة في البلد قد تحسنت تحسناً كبيراً وأن الوقت قد حان لإنهاء الجزاءات المتبقية وحل لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997) بشأن سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more