"et que le projet" - Translation from French to Arabic

    • وأن مشروع
        
    • وأن المشروع
        
    • ولأن مشروع
        
    • وبأن مشروع
        
    • وإن مشروع
        
    • وأنّ المشروع
        
    • وأن يعد اقتراح
        
    • وتعميم مشروع
        
    • وفي أن يُعتمد مشروع
        
    • ويتم اعتماد مشروع
        
    • وعلى أن مشروع
        
    • وأنَّ مشروع
        
    • وأن يعتمد مشروع
        
    Nous sommes certains que l'Assemblée générale pourra accepter cette modification et que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ونحن واثقون بأن الجمعية العامة ستقبل هذا التغييــر، وأن مشروع القـــرار سيعتمــد بتوافق اﻵراء.
    Nous sommes dans l'obligation de conclure que nos préoccupations fondamentales n'ont pas été prises en compte et que le projet de résolution contient toujours des éléments qui rendent le texte déséquilibré. UN ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة.
    Il est cependant regrettable qu'aucune disposition opérationnelle n'ait été incluse et que le projet d'instrument ne soit pas juridiquement contraignant. UN إلا أن من المؤسف أنه لم ترد أحكام تنفيذية بشأن الذخائر وعمليات حفظ السلام، وأن مشروع الصك ليس ملزماً قانوناً.
    Il a ainsi appris qu'il y avait eu des progrès satisfaisants et que le projet était dans les temps, quoique non sans quelques difficultés. UN وأبلغ مدير المشروع اللجنة أن تقدما جيدا قد أُحرز وأن المشروع يسير وفقا للجدول الزمني المحدد وإن كان يواجه بعض التحديات.
    Il a été noté que les transporteurs étaient régulièrement confrontés à ce problème et que le projet d'article 45 visait à lui apporter une réponse législative. UN ولوحظ أن شركات النقل تواجه تلك المشكلة دائما، وأن مشروع المادة 45 كان يُقصد منه أن يكون ردا تشريعيا عليها.
    Il informe les délégations qu'au cours des quatre derniers mois, des progrès constants ont été accomplis concernant la réforme au sein du HCR et que le projet Delphi en est désormais à un stade avancé. UN وأحاط الوفود علماً بأنه قد تم، خلال اﻷشهر اﻷربعة الماضية، مواصلة تحقيق تقدم مضطرد في اﻹصلاح داخل المفوضية، وأن مشروع دلفي قد بلغ اﻵن مرحلة متقدمة.
    Le gouvernement avait précédemment indiqué que l'article 4 du projet de Code du travail prévoyait l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale et que le projet de texte serait discuté par le Conseil d'État consultatif. UN وكانت الحكومة قد ذكرت سابقا أن المادة 4 من مشروع قانون العمل تنص على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي في القيمة، وأن مشروع النص سيناقش في المجلس الاستشاري الحكومي.
    Il a également confirmé que le débat sur ce point de l'ordre du jour restait ouvert et serait repris à la vingt-cinquième réunion des Parties, et que le projet de décision présenté par le Canada serait transmis à la vingt-cinquième Réunion des Parties, entièrement entre crochets. UN وأكدّ الرئيس المشارك هذا التوضيح، كما أكد أن هذا البند من جدول الأعمال لا يزال مفتوحاً ويمكن تناوله مرة أخرى إبان الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، وأن مشروع المقرر المقدم من كندا سيحال بين أقواس معقوفة إلى اجتماع الأطراف.
    Un représentant a jugé que le calendrier du projet de procédure devrait être révisé aux fins de cohérence avec les dispositions de la Convention et que le projet de formulaire nécessitait également d'être revu. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الجدول الزمني الوارد في مشروع العملية يتطلب التنقيح ليتسق مع أحكام الاتفاقية، وأن مشروع الشكل يتطلب التنقيح أيضاً.
    Il est heureux de constater que le Comité a réussi à terminer ses travaux et que le projet de convention mis au point par ses soins fait l'objet d'un consensus au sein de l'Organisation. UN ومن دواعي سرور باكستان، ما يلاحظ من أن اللجنة قد نجحت في إنجاز أعمالها، وأن مشروع الاتفاقية الذي وضعته اللجنة يحظى بتوافق الآراء لدى المنظمة.
    < < Nous vous avons informés à deux reprises que nous n'avions plus besoin des services de vos ingénieurs et que le projet de la Société des industries pétrochimiques avait pris fin. UN " لقد أبلغناكم في مناسبتين اثنتين أن خدمات مهندسيكما أصبحت غير لازمة وأن مشروع شركة الصناعات البتروكيميائية قد توقف.
    Il a été répondu à cet argument que, dans de nombreux systèmes juridiques, les délais relevaient de l'ordre public et que le projet de convention ne devrait pas aborder la question. UN وردا على ذلك، ذكر أن الحدود الزمنية مسألة تعود إلى السياسة العمومية في العديد من النظم القانونية وأن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتناولها.
    Les conclusions de cette évaluation ont été que l'institution avait accompli des progrès majeurs et que le projet avait joué un rôle crucial à cet égard, grâce à l'octroi d'une aide à l'institution au cours de la phase de démarrage. UN وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية.
    Sans contester cette formulation, il estime que le caractère législatif du projet de guide en est édulcoré et que le projet se transforme ainsi en un recueil de conseils d’ordre général. UN وقال انه لا يعترض على ذلك القول، ولكنه يشعر بأن الطابع التشريعي لمشروع الدليل يجرى اضعافه وأن المشروع يجرى تحويله الى خلاصة للنصائح العامة.
    L'ensemble du programme de séparation électromagnétique des isotopes a fait l'objet d'une évaluation qui a montré que cette méthode avait reçu la priorité et que le projet avait avancé rapidement pour progresser vers une production industrielle dans l'établissement de Tarmiya. UN وقد نفذ تقييم تفصيلي لبرنامج الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر، وتبين أن هذا الاتجاه أعطي أولوية، وأن المشروع كان يجري بخطوات سريعة، وكان يتحرك ليبلغ نقطة النطاق الصناعي في منشأة الطارمية.
    Le Canada regrette donc que certaines délégations aient rompu le consensus au sujet d'un libellé adopté dans le passé et que le projet de résolution soit mis aux voix. UN وكندا تأسف بالتالي لأن بعض الوفود قد خرجت عن توافق الآراء المتعلق بالنص الذي سبق اعتماده، ولأن مشروع القرار سيُطرح للتصويت.
    Je tiens également à rappeler aux délégations que ce Centre a été redynamisé et que le projet de résolution n'a, cette année, aucune incidence sur le budget-programme. UN كما أود أن أذكِّر الوفود بأن المركز قد جرى تنشيطه وبأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية هذا العام.
    Et nous sommes particulièrement heureux que cette initiative soit également appuyée par l'Organisation de l'unité africaine, représentée par l'Egypte, et que le projet de résolution dont nous sommes saisis (A/48/L.9/Rev.1) ait rassemblé autant d'auteurs. UN وفـــي هذا الصدد نشعر بالسعادة بصفة خاصة ﻷن المبادرة تؤيدها أيضا منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي يمثلها ممثل مصــر، وإن مشروع القــــرار المعــــروض علينا، وهــو، مشـروع القرار A/48/L.9/Rev.1 شاركت في تقديمه مجموعـة كبيرة من اﻷعضاء.
    La principale conclusion du rapport, publié en juin 2007, était que dans tous les pays considérés, toutes les parties prenantes indiquaient clairement que l'assistance technique apportée par le Service avait été extrêmement utile, efficace et adaptée, et que le projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme avait contribué à accélérer le processus de ratification. UN ومن أبرز النتائج التي وردت في التقرير، الذي نشر في عام 2007، أن هناك في جميع البلدان المشمولة بالتقييم إشارة واضحة من جميع الجهات المعنية إلى أنّ المساعدة التقنية التي قدّمها الفرع كانت مفيدة وفعّالة ومناسبة إلى أبعد حد، وأنّ المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب ساهم في تسريع عملية التصديق.
    Il demande de nouveau que la Mission, en collaboration avec le Secrétariat, entreprenne un examen complet de son tableau d'effectifs, et que le projet de budget pour 2008/09 soit établi sur la base des résultats de cet examen. UN وهي تكرر طلبها أن تجري البعثة، بالتعاون مع الأمانة العامة، استعراضا شاملا لهيكلها الوظيفي، وأن يعد اقتراح الميزانية للفترة 2008-2009 على أساس نتائج هذا الاستعراض.
    Il décide aussi que deux règlements distincts seront établis, l'un pour les sulfures polymétalliques et l'autre pour les encroûtements cobaltifères de ferromanganèse, et que le projet de règlement relatif aux sulfures polymétalliques sera distribué aux membres de la Commission juridique et technique avant la fin de 2006 afin que lui-même puisse l'examiner dès 2007. UN والمجلس يقرر أيضاً أن يصار إلى إعداد مجموعتين منفصلتين للنظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات والنظام المتعلق بقشور المنغنيز الحديدي الغنية بالكوبالت، وتعميم مشروع النظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات على أعضاء اللجنة القانونية والتقنية قبل نهاية عام 2006، بحيث يكون المجلس قادراً على النظر فيه بصورة موضوعية في عام 2007.
    L'Algérie continue d'espérer que la Commission ne sera pas divisée par la question du Sahara occidental et que le projet de résolution sera adopté sans mise aux voix. UN ولا تزال الجزائر على أملها في أن تتخذ اللجنة موقفا موحدا بشأن مسألة الصحراء الغربية، وفي أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    M. Mukongo Ngay espère que cet esprit prévaudra et que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن تسود هذه الروح ويتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Il a été rappelé que les délégations avaient insisté sur le fait que l'intégrité du droit international humanitaire devait être respectée et préservée et que le projet de convention ne devait pas porter préjudice aux dispositions existantes de ce droit, ni tenter de les modifier. UN وأشير إلى أن الوفود شددت على ضرورة احترام وصون سلامة القانون الإنساني الدولي، وعلى أن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يمس بالأحكام التي ينص عليها حاليا هذا القانون وألا يحاول تعديلها.
    Cet avis a été appuyé, mais il a été dit que l'article 30 portait sur l'inscription anticipée et que le projet de loi type devait être lu dans son ensemble. UN ومع أنَّ هذا الاقتراح قد حظي بتأييد، فقد ذُكر أنَّ المادة 30 تعالج مسألة التسجيل المسبَق وأنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُقرأ بكلِّيته.
    La délégation slovène espère que l'Assemblée générale donnera une suite favorable à sa demande et que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وذكرت أن الوفد السلوفيني يأمل في أن تستجيب الجمعية العامة لطلبه وأن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more