"et que le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • وأن الأمين
        
    • وأن يجري الأمين
        
    • وبأن الأمين
        
    • وينص كذلك على أنه يحق للأمين
        
    • وإن الأمين
        
    • وأن ينقل الأمين
        
    Nous estimons qu'en l'occurrence, le Secrétariat a dépassé les limites et que le Secrétaire général a été mal conseillé. UN ونرى أن الأمانة العامة، في هذه الحالة قد تجاوزت خطا فاصلا دقيقا وأن الأمين العام قد تلقى مشورة سيئة.
    On a fait observer que cette méthode de budgétisation était mise en oeuvre progressivement et par étapes successives et que le Secrétaire général devait poursuivre ses efforts pour l'améliorer. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج يجري تنفيذها على نحو تدريجي ومتزايد وأن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لتحسين طريقة عرض الميزانية.
    On a fait observer que cette méthode de budgétisation était mise en oeuvre progressivement et par étapes successives et que le Secrétaire général devait poursuivre ses efforts pour l'améliorer. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج يجري تنفيذها على نحو تدريجي ومتزايد وأن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لتحسين طريقة عرض الميزانية.
    En soulignant l'importance du Consensus de São Paulo et du texte final de l'examen à demi-parcours en tant que point de départ, elles ont insisté pour que l'application des recommandations du Groupe 1 commence aussitôt que possible et que le Secrétaire général tienne des consultations et fasse rapport régulièrement sur leur application. UN وشدد الوفود على أهمية توافق آراء ساو باولو ونتائج استعراض منتصف المدة كنقاط انطلاق، فأكدوا على ضرورة البدء بتنفيذ توصيات " الحصاد المبكر " للمجموعة 1 في أقرب وقت ممكن وأن يجري الأمين العام المشاورات ويقدم تقارير عن تنفيذها بانتظام.
    Le Comité a été informé que le principe à cet égard était le mérite, et que le Secrétaire général était également soucieux de s'assurer d'une représentation géographique équitable et d'une représentation équitable des deux sexes dans son équipe de hauts dirigeants. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المبدأ الأساسي في هذا الشأن هو الجدارة، وبأن الأمين العام ملتزم أيضا بالحاجة عموما إلى ضمان التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل الجنسين في فريق الإدارة العليا التابع له.
    Je me félicite de pouvoir signaler qu'un Groupe mondial sur la migration a déjà été constitué et que le Secrétaire général a proposé un forum consultatif mondial sur les migrations sous les auspices de l'ONU. UN ويسعدني أن أنوه بأن الفريق العالمي للهجرة قد تم تشكيله بالفعل وأن الأمين العام قد اقترح استحداث منتدى استشاري عالمي معني بالهجرة في الأمم المتحدة.
    S'appuyant sur le rapport du Secrétaire général, le Comité note que si les procès en première instance s'achèvent plus tôt que prévu, il sera possible d'avancer la date de démarrage des procédures d'appel et que le Secrétaire général prévoit que toutes les procédures d'appel pour les procès en cours seront terminées d'ici à la fin de l'année 2011. UN وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أن الإنجاز المبكر للمحاكمات الابتدائية سيجعل من الممكن بدء إجراءات الاستئناف في وقت أبكر من المرتقب وأن الأمين العام يتوقع أن تنجز جميع الاستئنافات المتعلقة بالقضايا الحالية بحلول نهاية عام 2011.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la mission d'évaluation technique avait terminé ses travaux à la fin du mois de février et que le Secrétaire général présenterait, au plus tard le 30 avril 2012, un rapport qui serait examiné par le Conseil de sécurité. UN وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن بعثة التقييم التقني أنجزت عملها في نهاية شباط/فبراير وأن الأمين العام سيقدم تقريرا إلى مجلس الأمن لكي ينظر فيه بحلول 30 نيسان/أبريل 2012.
    Le Comité note en outre que l'étude a été examinée par un groupe consultatif de haut niveau et que le Secrétaire général présentera ses recommandations dans le cadre du rapport annuel du Bureau de la déontologie qu'il soumettra à l'Assemblée générale à la partie principale de sa soixante-sixième session. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن فريقا استشاريا رفيع المستوى قام باستعراض الدراسة وأن الأمين العام سيقدم توصيته في إطار التقرير السنوي لمكتب الأخلاقيات، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين.
    S'appuyant sur le rapport du Secrétaire général, le Comité note que si les procès en première instance s'achèvent plus tôt que prévu, il sera possible d'avancer la date de démarrage des procédures d'appel et que le Secrétaire général prévoit que toutes les procédures d'appel pour les procès en cours seront terminées d'ici à la fin de l'année 2011. UN وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أن الإنجاز المبكر للمحاكمات الابتدائية سيجعل من الممكن بدء إجراءات الاستئناف في وقت أبكر من المرتقب وأن الأمين العام يتوقع أن تُنجَز جميع الاستئنافات المتعلقة بالقضايا الحالية بحلول نهاية عام 2011.
    Au paragraphe 35 du rapport, il est indiqué que le groupe d'étude présentera un rapport annuel au Secrétaire général qui portera sur les principaux problèmes d'actualité en matière de TIC et les recommandations que le groupe aura pu formuler à leur sujet, et que le Secrétaire général fera un rapport annuel au Conseil économique et social sur les travaux du groupe d'étude. UN كما ورد في الفقرة 35 من التقرير أن على فرقة العمل أن تقدم تقريرا سنويا للأمين العام يركز على أبرز القضايا الناشئة ويتضمن توصيات بشأنها في سياق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن الأمين العام سيقدم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا سنويا عن عملها.
    Le Comité consultatif signale que la moyenne (A/A) appliquée au calcul de taux d'intérêt fixes à 30 ans est indicative et que le Secrétaire général n'a pas fourni une estimation au cas où la note serait de Aa/AA, ce qui se traduirait par une réduction des coûts globaux du projet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فئة تقدير الجدارة الائتمانية المتوسطة A/A المطبقة في حساب أسعار الفائدة الثابتة على مدى 30 سنة استعملت لغرض إرشادي وأن الأمين العام لم يقدم تقديرا في حالة تطبيق فئة الجدارة الائتمانية Aa/AA، التي من شأنها أن تخفض التكاليف الإجمالية للمشروع.
    Il rappelle que le budget-programme de l'exercice 2012-2013 faisait état d'une réduction des dépenses de 3,7 % et que le Secrétaire général s'était engagé à formuler des propositions tendant à réaliser d'autres économies importantes. UN وذكَّر بأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 تضمنت وفورات بنسبة 3.7 في المائة، وأن الأمين العام تعهد بتقديم اقتراحات إضافية بوفورات هيكلية كبيرة.
    Le Comité consultatif a été informé que la MINUAUCE est la première mission d'urgence créée par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la santé et que le Secrétaire général a appelé l'attention des chefs de secrétariat des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies et des directeurs des départements du Secrétariat sur la nécessité d'œuvrer de concert à la réalisation de ses objectifs. UN 9 - وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما أيضا بأن بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا هي أول بعثة صحية طارئة للأمم المتحدة أنشأتها الأمم المتحدة، وأن الأمين العام قد أكد لرؤساء وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها وإدارات الأمانة العامة ضرورة عملها سويا لتحقيق أهداف البعثة.
    Ayant demandé des explications, le Comité a été informé qu'il était nécessaire que le secrétaire du groupe soit recruté à la classe D-1 pour faciliter les consultations avec les hauts responsables et organiser les voyages dans les lieux d'affectation, et que le Secrétaire serait épaulé par un assistant administratif dont le poste serait financé au moyen des ressources existantes. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن رتبة مد-1 لوظيفة الأمين ضرورية لتسهيل المشاورات مع كبار المسؤولين وترتيب السفر إلى مراكز العمل وأن الأمين سيستعين بمساعد إداري تمُوَّل وظيفته في حدود الموارد المتاحة.
    L'intervenant rappelle que l'Assemblée générale a, en 2011, approuvé pour l'exercice biennal 2012-2013 un budget inférieur d'environ 5 % à celui de l'exercice précédent et que le Secrétaire général s'est engagé à demander à tous les responsables de continuer à chercher de nouveaux moyens de tirer le meilleur parti des précieuses ressources de l'Organisation. UN 14 - وأشار إلى أن الجمعية العامة اعتمدت في عام 2011 ميزانية لفترة السنتين 2012-2013 كانت أقل بحوالي 5 في المائة من ميزانية الفترة السابقة، وأن الأمين العام تعهد بإصدار تعليمات إلى جميع المسؤولين الإداريين تحت سلطته بمواصلة إيجاد سبل جديدة للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من موارد المنظمة.
    19. M. AKIR (Algérie) dit que l'état d'urgence (question no 4) a été proclamé dans le respect de la Constitution de l'Algérie et des dispositions du Pacte, et que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en a été informé en temps voulu. UN 19- السيد أكير (الجزائر) قال إن حالة الطوارئ قد أُعلنت وفقاً للدستور الجزائري ولأحكام العهد وأن الأمين العام للأمم المتحدة قد أحيط بذلك علماً في حينه.
    Le Comité consultatif note que le Groupe de la refonte a proposé que les juges du tribunal du contentieux reçoivent une rémunération équivalente à celle d'un sous-secrétaire général et que le Secrétaire général propose, au paragraphe 33 de sa note, qu'ils reçoivent une rémunération équivalente à celle d'un D-2. UN 50 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريق إعادة التصميم اقترح أن يتقاضى قضاة محكمة النزاعات أجر رتبة الأمين العام المساعد، وأن الأمين العام اقترح، في الفقرة 33 من مذكرته أن يتقاضى جميع قضاة محكمة النزاعات أجر الرتبة مد-2.
    En soulignant l'importance du Consensus de São Paulo et du texte final de l'examen à demiparcours en tant que point de départ, elles ont insisté pour que l'application des recommandations du Groupe 1 commence aussitôt que possible et que le Secrétaire général tienne des consultations et fasse rapport régulièrement sur leur application. UN وشدد الوفود على أهمية توافق آراء ساو باولو ونتائج استعراض منتصف المدة كنقاط انطلاق، فأكدوا على ضرورة البدء بتنفيذ توصيات " الحصاد المبكر " للمجموعة 1 في أقرب وقت ممكن وأن يجري الأمين العام المشاورات ويقدم تقارير عن تنفيذها بانتظام.
    Ayant demandé des renseignements sur les partenaires actuels et potentiels, le Comité a été informé que Citigroup avait facilité l'organisation, au Siège, de deux exercices de gestion de la résilience, et que le Secrétaire général entendait procéder à des exercices similaires en collaboration avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les partenaires concernés du secteur privé et du monde universitaire. UN ورداً على استفسار بشأن الشركاء الحاليين والشركاء المحتملين مستقبلاً، أبلغت اللجنة بأن مجموعة سيتي غروب (Citigroup) قد يسرت في المقر تمرينين لإدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ وبأن الأمين العام يعتزم مواصلة التعاون المماثل مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والشركاء المناسبين في القطاع الخاص والدوائر الأكاديمية.
    Cette section stipule que les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires uniquement dans l'intérêt des Nations Unies et non à leur avantage personnel, et que le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. UN وينص ذلك البند على أن الامتيازات والحصانات تمنح للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. وينص كذلك على أنه يحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف إذا رأي أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة.
    Il a rappelé que les Nations Unies estimaient que les activités de peuplement étaient contraires au droit international et faisaient obstacle à la paix et que le Secrétaire général attendait du Gouvernement israélien qu'il mette un terme à ces projets. UN وأكد من جديد موقف الأمم المتحدة القائل إن المستوطنات تتعارض مع القانون الدولي وتشكل عقبة أمام السلام، وإن الأمين العام يتوقع أن توقف حكومة إسرائيل هذه الخطط وقفا تاما.
    Le Comité compte que toutes les parties prenantes participeront aux consultations et que le Secrétaire général transmettra les conclusions qui se seront dégagées à l'Assemblée générale. UN وتتوقع اللجنة أن يشارك كل أصحاب المصلحة المعنيين في العملية التداولية وأن ينقل الأمين العام نتائج الخدمة الاستشارية إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more