"et que le secrétariat" - Translation from French to Arabic

    • وأن الأمانة
        
    • وأن أمانة
        
    • وقيام أمانة
        
    • وأن أمانته
        
    • وأن عمل الأمانة العامة
        
    • وبأن الأمانة العامة
        
    • وبأنه ينبغي لﻷمانة أن تجري
        
    • وتلقي الأمانة
        
    • وتعود أمانة
        
    • وأنَّ الأمانة
        
    • وأن تقدم الأمانة
        
    • وأن تقوم أمانة
        
    À ce sujet, le Comité note que l'information donnée aux paragraphes 25 et 26 du rapport budgétaire, indiquant que le montant de 1 284 633 dollars avait été inscrit dans les comptes débiteurs de la FINUL et que le secrétariat avait adressé au Représentant permanent d'Israël trois lettres sur le sujet, auxquelles aucune réponse n'avait été reçue à ce jour. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ترد في الفقرتين 25 و 26 من تقرير الميزانية معلومات تشير إلى أنه تم قيد مبلغ قدره 633 284 1 دولارا تحت بند حسابات مستحقة القبض للقوة، وأن الأمانة العامة وجهت ثلاث رسائل إلى الممثل الدائم لإسرائيل لكنها لم تحصل حتى الآن على أي جواب.
    Il a également appris que les travaux de sécurité devaient se terminer vers la fin de 2016 et que le secrétariat estimait qu'il y avait peu de risque que ce délai ne soit pas tenu. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن الأعمال المتصلة بالأمن يتوقع أن تستكمل في أواخر عام 2016 وأن الأمانة العامة تعتقد أن احتمال تمديد التاريخ النهائي لإنجاز هذه الأعمال إلى ما بعد عام 2016 هو احتمال ضعيف.
    Elle a été informée que la méthode révisée s'était avérée répondre aux attentes, et que le secrétariat continuerait d'en suive l'application et d'en rendre compte à la Commission selon qu'il conviendrait. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن المنهجية المنقحة تعمل على النحو المقصود، وأن الأمانة العامة ستستمر في رصد تطبيقها وإبلاغ اللجنة حسب الاقتضاء.
    Il a été indiqué que l'élaboration des Directives par l'ONUDI était à un stade avancé et que le secrétariat de la Commission avait suivi de près les travaux en la matière, notamment les aspects se rattachant aux travaux futurs possibles de la Commission. UN وذكر أن اليونيدو قطعت شوطا بعيدا في اعداد المبادىء التوجيهية وأن أمانة اللجنة تابعت عن كثب اﻷعمال المنجزة بخصوص المبادىء التوجيهية، ولا سيما الجوانب المتعلقة باﻷعمال التي يمكن أن تقوم بها اللجنة مستقبلا.
    Elle a noté aussi que ces activités consommaient beaucoup de ressources et que le secrétariat utilisait au maximum celles dont il disposait pour assurer la coordination du système. UN كما لاحظت اللجنة أن هذه الأنشطة تتطلّب موارد كثيرة وأن الأمانة تستخدم حالياً إلى أقصى حد ممكن مواردها المتاحة من أجل ضمان تنسيق النظام.
    En réponse à sa demande de précisions, le Comité consultatif a été informé que le Mécanisme n'avait pas encore tout son personnel et que le secrétariat procédait de manière prudente et ordonnée pour pourvoir les postes encore vacants. UN وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار، أن هذه الآلية لم يكتمل ملاك موظفيها بعد وأن الأمانة العامة تتبع نهجا حذرا ومدروسا لملء الشواغر المتبقية.
    Elle a noté aussi que ces activités consommaient beaucoup de ressources et que le secrétariat utilisait au maximum celles dont il disposait pour assurer la coordination du système. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن هذه الأنشطة تتطلب موارد كثيرة وأن الأمانة تستخدم حاليا إلى أقصى حد ممكن مواردها المتاحة من أجل ضمان تنسيق النظام.
    L'intervenant récapitule brièvement les affaires qui ont été résolues dans les différentes provinces, déclarant que la procédure s'était accélérée et que le secrétariat espérait une confirmation de cette tendance. UN وذكر باختصار القضايا التي تم حلها في مختلف المقاطعات، قائلا إن العملية اكتسبت زخما، وأن الأمانة العامة تأمل أن هذا الاتجاه سوف يستمر.
    Nous croyons comprendre qu'il convient de tenir compte de la volonté de l'Assemblée générale et que le secrétariat devrait présenter une proposition constructive et globale sur les moyens propres à améliorer le fonctionnement des centres d'information dans tous les pays en développement. UN وإننا نفهم أن إرادة الجمعية العامة ينبغي أن تراعى، وأن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم اقتراحا بناء وشاملا لتعزيز تشغيل مراكز الإعلام في جميع البلدان النامية.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont particulièrement inquiets que des projets approuvés antérieurement à titre prioritaire aient été retardés et que le secrétariat propose d'en reporter certains. UN وأعربت مجموعة الـ77 والصين عن قلقها بوجه خاص لأن تنفيذ بعض المشاريع المعتمدة من قبل على أساس الاستعجال قد تأخرت وأن الأمانة العامة اقترحت إرجاء بعضاً من تلك المشاريع.
    La Directrice générale a fait remarquer que le rôle des donateurs était crucial et que le secrétariat ferait le maximum pour mener à bien les tâches confiées à l'UNICEF. UN 58 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن المانحين مهمون جدا وأن الأمانة ستفعل ما هو مطلوب منها للاضطلاع بولاية اليونيسيف.
    Il y a six mois, la Secrétaire générale adjointe a déjà indiqué à la Commission que le fonctionnement de ces organes était en péril et que le secrétariat avait décidé de geler le recrutement et de réduire les activités. UN وقبل ستة أشهر، أوضحت وكيلة الأمين العام للجنة أن عمل المحكمتين معرض للخطر وأن الأمانة العامة قد قررت تجميد التوظيف بهما وقلصت من أنشطتهما.
    4. Le Groupe de travail a également noté avec satisfaction que le Cadre de sûreté avait été publié par le Secrétariat sous la cote A/AC.105/934 et que le secrétariat de l'AIEA en avait réalisé une publication conjointe du Sous-Comité et de l'AIEA. UN 4- ولاحظ الفريق العامل أيضا بارتياح أن الأمانة قد أتاحت إطار الأمان في الوثيقة A/AC.105/934 وأن أمانة الوكالة أتاحته في شكل منشور مشترك صادر عن اللجنة الفرعية والوكالة.
    139. Le document directif de l'UNICEF exige que les risques soient identifiés par rapport aux objectifs organisationnels, et que le secrétariat de gestion des risques, conjointement avec le comité de hauts fonctionnaires/de gestion du risque et les directeurs, conduise un examen annuel des principaux secteurs à risque au niveau de l'organisation. UN 139- وتدعو وثيقة سياسات اليونيسيف بشأن المخاطر إلى تحديد المخاطر وفق أهداف المنظمة؛ وقيام أمانة إدارة المخاطر، بالتعاون مع كبار الموظفين/اللجنة المعنية بالمخاطر والمديرين، بإجراء استعراض سنوي للمجالات الرئيسية المعرضة للمخاطر على نطاق المنظمة.
    Le Comité note en outre que le Conseil n'est pas en mesure de recueillir des éléments de preuve tels que des explications ou des témoignages des parties concernées, et que le secrétariat du Conseil peut rejeter une plainte dont il estime qu'elle ne relève pas de l'examen du Conseil (art. 6). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المجلس لا يسعه الحصول على أدلة أو توضيحات أو شهادات من الأطراف المعنية، وأن أمانته يمكن أن ترفض الشكاوى التي يُستنتج أنها لا تصلح لينظر فيها المجلس (المادة 6).
    Il a été dit qu'il ne fallait pas seulement s'intéresser aux pays en proie à des conflits mais également aux pays faibles et sous-développés susceptibles de sombrer dans un conflit; et que le secrétariat devrait renforcer l'appui aux pays sortant d'un conflit. UN وأنه ينبغي تركيز الاهتمام ليس فقط على البلدان التي تشهد نزاعات بالفعل ولكن أيضا على تلك البلدان المتخلفة النمو الضعيفة التي يمكن أن تصبح بلدانا تنخرط في نزاعات؛ وأن عمل الأمانة العامة ينبغي أن يتمثل في تعزيز تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Ayant demandé des précisions, il a également été informé qu'aucune circulaire du Secrétaire général concernant le statut du Bureau n'avait encore été publiée et que le secrétariat s'attelait actuellement à cette tâche. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أيضا بأن نشرة الأمين العام بشأن حالة المكتب لم تصدر حتى الآن، وبأن الأمانة العامة تعكف حاليا على معالجة هذه المسألة.
    Le Directeur régional a répondu que des indicateurs clefs applicables aux deux parties seraient mis au point afin de mesurer les résultats et que le secrétariat avait effectivement beaucoup de chemin à parcourir pour justifier de l'utilisation des fonds. UN ورد المدير اﻹقليمي بأنه سيجري وضع مؤشرات أساسية لﻷداء ليستخدمها الجانبان في تقييم اﻷداء وبأنه ينبغي لﻷمانة أن تجري تحسينا بالغا على الطريقة التي تتبعها في اﻹبلاغ عن استخدام اﻷموال.
    23. Il est demandé aux délégations désireuses de faire distribuer pendant la session les déclarations et les notes d'information de l'État qu'elles représentent d'en fournir au secrétariat 200 exemplaires au moins, pour que toutes les délégations disposent d'un exemplaire et que le secrétariat en reçoive aussi un nombre limité. UN سابعاً- تقديم الورقات 23- يُرجى من الوفود الراغبة في توزيع بياناتها الوطنية وورقاتها الموقفية أثناء الدورة أن تزوِّد الأمانة بما لا يقل عن 200 نسخة منها، ضماناً لتلقي جميع الوفود نسخة واحدة وتلقي الأمانة أيضاً عدداً محدوداً من النُسخ.
    La position de principe de la République populaire démocratique de Corée restera inchangée tant que les Etats-Unis ne mettront pas fin aux menaces nucléaires dont elle est la victime et que le secrétariat de l'AIEA ne reviendra pas au principe d'indépendance et d'impartialité. UN وسيظل الموقف المبدئي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون تغيير إلى أن توقف الولايات المتحدة تهديداتها النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتعود أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مبدأها المتمثل في الاستقلال والتجرد.
    Le représentant a précisé que le montant des réserves actuellement prévu était le résultat d'un calcul prudent et que le secrétariat continuerait de suivre l'évolution des réserves et d'informer les États Membres en conséquence, de telle sorte que des activités supplémentaires puissent être autorisées au cas où un montant suffisant serait atteint. UN وأوضح ذلك الممثل أيضا أنَّه يتوخى في مستوى الاحتياطيات الراهن التحفّظ والحذر، وأنَّ الأمانة سوف تواصل رصد الوضع وإبلاغ الدول الأعضاء بآخر المعلومات عن مستوى الاحتياطيات، وذلك لكي يتسنّى الإذن بالاضطلاع بأنشطة إضافية إذا ما تم بلوغ مستوى يكفي للقيام بذلك.
    M. De Alba espère que la Cinquième Commission sera mieux informée et que le secrétariat fournira les détails nécessaires après que la Troisième commission aura pris sa décision. UN وقال إنه يأمل أن تكون اللجنة الخامسة أفضل علما، وأن تقدم الأمانة العامة المعلومات التفصيلية اللازمة بعد صدور قرار من اللجنة الثالثة.
    Il a recommandé que les entités requérantes soient priées de transférer à la Commission les autres fonds qu'elles pourraient recevoir et que le secrétariat de la Commission rende compte des montants ainsi recouvrés lors des sessions futures du Conseil d'administration; UN وأوصى الفريق العامل بأن يُطلب من الكيانات المستجيبة أن تحيل أي مبالغ تتلقاها من أصحاب المطالبات، وأن تقوم أمانة اللجنة في الدورات المقبلة لمجلس الإدارة بالإبلاغ عن أي مبالغ تسترد بعد ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more