Le Comité note cependant que le reclassement de la Base suppose que certains membres du personnel seront déplacés, que des postes seront transformés et que les dépenses correspondantes augmenteront du fait du versement de prestations diverses au personnel. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن إعادة تصنيف القاعدة تنطوي على نقل بعض الموظفين وتحويل بعض آخر، وأن النفقات ذات الصلة ستزيد نتيجة لدفع استحقاقات الموظفين. |
Le Comité consultatif rappelle que le budget du CCI est approuvé en francs suisses et que les dépenses sont comptabilisées dans cette monnaie. | UN | رابعا-49 وتشير اللجنة الاستشارية أيضا أن ميزانية مركز التجارة الدولية معتمدة بالفرنك السويسري، وأن النفقات تسجل بالعملة ذاتها. |
Le Comité consultatif estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل. |
Le Comité estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. | UN | وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل. |
Il ressort de cette déclaration que le coût du transfert du secrétariat d'Amman à Beyrouth est évalué à 4,5 millions de dollars et que les dépenses annuelles de personnel à Beyrouth dépasseraient d'un million de dollars environ celles encourues à Amman. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من بيان اﻷمين العام أن تكلفة انتقال اﻷمانة من عمان الى بيروت ستبلغ ٤,٥ ملايين دولار وأن تكاليف الموظفين السنوية في بيروت ستزيد بمقدار مليون دولار تقريبا. |
5. Note également que les ressources à des fins générales du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont présentées de manière intégrée dans le budget et que les dépenses à des fins générales seront réparties entre les deux Fonds en fonction des recettes que chacun génère; | UN | 5- تلاحظ أيضا أنَّ الموارد العامة الغرض لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدِّرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية معروضة كميزانية واحدة وأنَّ النفقات العامة الغرض سوف تقسَّم فيما بين الصندوقين وفقا للإيرادات التي يحققها كل منهما؛ |
7. Note en outre que les ressources d'appui aux programmes du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont présentées de manière intégrée dans le budget et que les dépenses d'appui aux programmes seront réparties entre les deux Fonds en fonction des recettes que chacun génère; | UN | 7- تلاحظ كذلك أنَّ موارد تكاليف دعم البرنامج بشأن صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدّرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية معروضة كميزانية واحدة وأن نفقات تكاليف دعم البرنامج سوف تقسم فيما بين الصندوقين وفقا للإيرادات التي يحققها كل منهما؛ |
Mme Karin Sham Poo, Directrice générale adjointe, a indiqué qu'un budget biennal couvrait la période 1994-1995 et que les dépenses afférentes à ces deux années n'excédaient pas les crédits approuvés. | UN | وذكرت نائبة المديرة التنفيذية، كارن شام بو أن هناك ميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وأن النفقات لكلتا السنتين لم تتجاوز مستوى الميزانية الموافق عليها. |
Mme Karin Sham Poo, Directrice générale adjointe, a indiqué qu'un budget biennal couvrait la période 1994-1995 et que les dépenses afférentes à ces deux années n'excédaient pas les crédits approuvés. | UN | وذكرت نائبة المديرة التنفيذية، كارن شام بو، أن هناك ميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وأن النفقات لكلتا السنتين لم تتجاوز مستوى الميزانية الموافق عليها. |
216. Le Comité considère que les activités décrites dans la réclamation constituent des mesures de surveillance et d'évaluation raisonnables, et que les dépenses correspondantes sont indemnisables en application de l'alinéa c du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration, exception faite des éléments indiqués ciaprès. | UN | 216- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة تمثل رصداً وتقييماً معقولين، وأن النفقات الناشئة عن هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
260. Le Comité considère que les activités décrites dans la réclamation représentent une surveillance et une évaluation raisonnables des dommages causés à l'environnement, et que les dépenses correspondantes sont indemnisables en application de l'alinéa c du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration, à l'exception des éléments indiqués ciaprès. | UN | 260- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة تشكل رصداً وتقييماً معقولين، وأن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
Il considère donc que ces activités constituent une surveillance et une évaluation raisonnables des dommages à l'environnement, et que les dépenses correspondantes sont indemnisables en application de l'alinéa c du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration, exception faite des éléments indiqués ciaprès. | UN | ويخلص الفريق من ذلك إلى أن الأنشطة تشكل رصداً وتقييماً معقولين، وأن النفقات المترتبة عليها مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
Il note que la structure décisionnelle de certains des organismes des Nations Unies est quelque peu dispersée, et que les dépenses de gouvernance liées au contrôle assuré par les organes délibérants ne sont pas négligeables. | UN | ويشير التقرير إلى أن الهيكل الإداري لبعض مؤسسات منظومة الأمم المتحــــدة يعانـــــي من التجزئــــة نوعـــا ما، وأن التكاليف الإدارية المتصلة بالمراقبة التشريعية لا يستهان بها. |
Il estime en outre que le nombre de réfugiés auxquels l'Iran affirme avoir fourni des services de contraception correspond à la population réfugiée âgée de 15 à 49 ans et que les dépenses pour lesquelles l'Iran demande une indemnité sont plausibles. | UN | كما يرى الفريق أن عدد اللاجئين الذين تزعم إيران أنها قدمت إليهم خدمات منع الحمل يتسق مع عدد اللاجئين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و49 عاماً، وأن التكاليف المطالب بها معقولة. |
108. Compte tenu de ces éléments, le Comité constate que la valeur des pièces détachées et des matériaux a été quantifiée de manière satisfaisante et que les dépenses invoquées par Enka sont dûment établies. | UN | ٨٠١ - واستنادا إلى هذه الحقائق، يخلص الفريق إلى أن قيمة قطع الغيار والمواد قد حسبت بشكل سليم وأن التكاليف التي أشارت إليها الشركة مؤيدة بأدلة. |
108. Compte tenu de ces éléments, le Comité constate que la valeur des pièces détachées et des matériaux a été quantifiée de manière satisfaisante et que les dépenses invoquées par Enka sont dûment établies. | UN | ٨٠١- واستناداً إلى هذه الحقائق، يخلص الفريق إلى أن قيمة قطع الغيار والمواد قد حسبت بشكل سليم وأن التكاليف التي أشارت إليها الشركة مؤيدة بأدلة. |
80. Plusieurs délégations ont fait observer que c'était surtout en réduisant les activités de promotion et d'élaboration des programmes que l'on était parvenu à éviter une augmentation du budget et que les dépenses de personnel avaient augmenté de 3,9 %. | UN | ٨٠ - وقالت بعض الوفود إن انعدام النمو في الميزانية قد تحقق بصفة أساسية من خلال الاضطلاع بتخفيضات في أنشطة الدعوة ووضع البرامج، وأن تكاليف الموظفين قد زادت بنسبة ٣,٩ في المائة. |
210. Plusieurs délégations ont fait observer que c'était surtout en réduisant les activités de promotion et d'élaboration des programmes que l'on était parvenu à éviter une augmentation du budget et que les dépenses de personnel avaient augmenté de 3,9 %. | UN | ٢١٠ - وقالت بعض الوفود إن انعدام النمو في الميزانية قد تحقق بصفة أساسية من خلال الاضطلاع بتخفيضات في أنشطة الدعوة ووضع البرامج، وأن تكاليف الموظفين قد زادت بنسبة ٣,٩ في المائة. |
7. Note que les ressources à des fins générales du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont présentées de manière intégrée dans le budget et que les dépenses à des fins générales seront réparties entre les deux Fonds en fonction des recettes que chacun génère; | UN | 7- تلاحظ أنَّ الموارد العامة الغرض لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدِّرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية معروضة كميزانية واحدة وأنَّ النفقات العامة الغرض سوف تقسَّم فيما بين الصندوقين وفقاً للإيرادات التي يحقِّقها كل منهما؛ |
7. Note que les ressources à des fins générales du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont présentées de manière intégrée dans le budget et que les dépenses à des fins générales seront réparties entre les deux Fonds en fonction des recettes que chacun génère; | UN | 7- تلاحظ أنَّ الموارد العامة الغرض لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدِّرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية معروضة كميزانية واحدة وأنَّ النفقات العامة الغرض سوف تقسَّم فيما بين الصندوقين وفقاً للإيرادات التي يحقِّقها كل منهما؛ |
7. Note en outre que les ressources d'appui aux programmes du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont présentées de manière intégrée dans le budget et que les dépenses d'appui aux programmes seront réparties entre les deux Fonds en fonction des recettes que chacun génère; | UN | 7- تلاحظ كذلك أن موارد تكاليف الدعم البرنامجي لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية مقدمة كميزانية واحدة وأن نفقات تكاليف الدعم البرنامجي سوف تقسم فيما بين الصندوقين وفقا للإيرادات التي يحققها كل منهما؛ |
L'exposé a également précisé que les infrastrucollecte dectures de prestation de services sanitaires demeuraient insuffisantes, que la coordination des fonds des donateurs restait déficiente, que ces fonds n'étaient pas nécessairement mis à profit pour traiter des priorités nationales en matière de santé, et que les dépenses privées absorbaient la majeure partie du budget de la santé. | UN | وأفيد كذلك بأن الهياكل الأساسية المستخدمة لتقديم الخدمات الصحية لا تزال ضعيفة، وأن تنسيق التمويل المقدم من الجهات المانحة لا يزال متدنياً، وأن الأموال المقدمة من الجهات المانحة قد لا تكفي لمعالجة الأولويات الوطنية في مجال الصحة، وأن الإنفاق الخاص يشكل الحصة الأكبر من الإنفاق على الصحة. |
D'autres délégations ont estimé que le Bureau devrait recevoir les ressources qui lui permettent de donner toute sa mesure et que les dépenses étaient compensées par les économies réalisées. | UN | وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي تزويد المكتب بالموارد ليضطلع بدوره على نحو كامل وأن الانفاق تعوضه الوفورات المحققة. |