"et que les forces" - Translation from French to Arabic

    • وأن قوات
        
    • وأن القوات
        
    • وانسحاب قوات
        
    • وأبلغت بأن قوات
        
    • وانسحاب القوات
        
    • وأن قوى
        
    Les dirigeants rwandais ont déclaré que leur pays n'était pas en guerre avec le Zaïre et que les forces rwandaises ne participaient pas aux hostilités dans l'est du Zaïre. UN فذكر زعماء رواندا أن بلدهم ليست في حالة حرب مع زائير وأن قوات رواندا لم تشترك في اﻷعمال القتالية في شرقي زائير.
    Il a fait observer que la situation demeurait tendue sur le terrain et que les forces de sécurité israéliennes continuaient de procéder à des fouilles et des arrestations. UN وأشار إلى أن الحالة في الميدان لا تزال متوترة، وأن قوات الأمن الإسرائيلية تواصل القيام بعمليات التفتيش والاعتقال.
    À titre d'exemple, le Coordonnateur spécial n'a jamais révélé que les attentats terroristes commis par les Palestiniens avaient augmenté de 50 % de 2011 à 2012 et que les forces israéliennes de sécurité avaient déjoué 34 tentatives d'enlèvement à ce jour en 2013. UN وعلى سبيل المثال، لم يكشف المنسق الخاص أبداً أن الهجمات الإرهابية الفلسطينية قد ازدادت بنسبة 50 في المائة بين عامي 2011 و 2012، وأن قوات الأمن الإسرائيلية منعت حتى الآن 34 محاولة اختطاف عام 2013.
    Le requérant a fait appel de cette décision, affirmant qu'il risquait d'être torturé et que les forces gouvernementales étaient dans l'incapacité de juguler les activités des FAREDP. UN وطعن صاحب الشكوى في قرار المجلس، ذاهباً إلى أنه سيتعرض لخطر التعذيب وأن القوات الحكومية عاجزة عن مكافحة أنشطة مجموعة المغاورين.
    Le Gouvernement a affirmé que les forces commandées par Ali Mohsen détenaient 491 civils et 193 soldats, et que les forces fidèles au cheikh Sadeq al-Ahmar détenaient quelque 200 personnes. UN وادّعت الحكومة أن القوات التابعة للواء علي محسن احتجزت 491 مدنياً و193 جندياً، وأن القوات الموالية للشيخ صادق الأحمر تحتجز 200 شخص.
    3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; UN ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    L'Irlande a indiqué qu'elle conservait 2 mines antipersonnel de moins et que les forces de défense irlandaises utilisaient des mines antipersonnel actives dans le cadre des essais et de la validation d'engins de déminage mécanique. UN واحتفظت آيرلندا بعدد يقل بلغمين من الألغام المضادة للأفراد وأبلغت بأن قوات الدفاع الآيرلندية تستخدم الألغام المضادة للأفراد الحية كجزء من اختبار وإقرار تجهيزات إزالة الألغام بطريقة آلية.
    Il a indiqué que les organes électoraux étaient bien placés pour prévenir les fraudes et que les forces de sécurité afghanes intensifiaient leurs efforts en vue d'assurer la sécurité le jour des élections. UN وقال إن الهيئات الانتخابية في وضع يسمح لها تماما بمنع الاحتيال، وأن قوات الأمن الأفغانية تكثف الجهود الرامية إلى كفالة الأمن في يوم الانتخابات.
    Ils ont fait valoir que la sécurité sur place s'était améliorée et que les forces de sécurité tchadiennes seraient en mesure de fournir la sécurité et la protection nécessaires aux groupes vulnérables et aux agents humanitaires. UN وذكروا أن البيئة الأمنية على أرض الواقع قد تحسنت وأن قوات الأمن التشادية ستكون قادرة على توفير الأمن والحماية الضروريين للفئات الضعيفة والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Je suis convaincu que l'Organisation restera engagée dans la quête d'une solution à ces problèmes dans les plus brefs délais et que les forces des Nations Unies seront déployées d'urgence au Darfour. UN وإنني مقتنع بأن المنظمة ستظل تشارك في البحث عن حل لهذه المشاكل في أقرب وقت ممكن وأن قوات الأمم المتحدة سيتم نشرها في دارفور على وجه السرعة.
    Certes, le Gouvernement croate a condamné l'extrémisme de quelque bord qu'il soit, mais je tiens à vous rappeler qu'étant donné l'afflux de réfugiés Musulmans originaires de l'est de la Bosnie, les Musulmans constituent 60 % de la population de Mostar contre 42 % avant la guerre et que les forces musulmanes contrôlent la moitié de cette ville. UN ولئن حكومة بلدي تدين التطرف أيا كان مصدره، فلابد لي أن أذكركم بأنه نظرا لتدفق اللاجئين المسلمين من شرقي البوسنة بات المسلمون يشكلون ٦٠ في المائة من سكان موستار مقابل ٤٢ في المائة قبل الحرب، وأن قوات المسلمين تسيطر على نصف المدينة.
    Le Président du Conseil exécutif temporaire du Kosovo, Zoran Andjelkovic, aurait déclaré le 5 avril que l'ALK avait été anéantie et que les forces de sécurité serbes contrôlaient toute la province. UN وذكرت التقارير أن رئيس المجلس التنفيـذي المؤقت لكوسوفـو، زوران أنديلكوفيتش، أعلـن في ٥ نيسان/أبريل أنه تم تدمير جيش تحرير كوسوفو، وأن قوات اﻷمن الصربية تسيطر اﻵن على كامل المقاطعة.
    2. Les participants se sont personnellement engagés à faire en sorte que le Groupe international de police (GIP) de l'ONU ait accès à toutes les preuves disponibles et que les forces de police coopèrent pleinement et en toute bonne foi au déroulement de l'enquête. UN ٢ - وأعلن المشتركون في الاجتماع عن التزامهم بصفة شخصية بضمان تلقﱢي قوة عمل الشرطة الدولية لجميع اﻷدلة المتاحة وأن قوات الشرطة ستتعاون بالكامل وبحسن نية في إجراء التحقيق.
    Ils ont décidé que les obstacles à la liberté de mouvement et les points de contrôle illégaux seraient immédiatement éliminés et que les forces de police engageraient, sur l'ordre du GIP et de la SFOR, et en collaboration avec ces forces, des poursuites contre tous ceux qui tenteraient de s'opposer à ces efforts. UN وقرروا إزالة جميع الحواجز القائمة أمام حرية التنقل ونقاط التفتيش غير القانونية على الفور وأن قوات الشرطة ستقوم، عند صدور التعليمات إليها وبالتعاون مع قوة عمل الشرطة الدولية والقوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، بالتحقيق مع أولئك الذين يعوقون حرية التنقل.
    Les 31 janvier et 1er février, les autorités soudanaises ont indiqué à la MINUAD que, selon elles, le MJE avait l'intention de lancer une offensive à plus grande échelle au Darfour-Sud et que les forces armées soudanaises utiliseraient donc < < tous les moyens possibles > > pour déloger le MJE de la zone en question. UN 40 - وفي 31 كانون الثاني/يناير و 1 شباط/فبراير، أبلغت السلطات السودانية العملية المختلطة بأنها تعتقد أن حركة العدل والمساواة تنوي الشروع في أعمال قتال أوسع نطاقا في جنوب دارفور وأن القوات المسلحة السودانية بالتالي ستستخدم " كل الوسائل الممكنة " لإخراج حركة العدل والمساواة من المنطقة.
    La Mission comprend difficilement comment les autorités israéliennes ont pu établir avec une telle certitude, en quelques heures seulement, l'identité de deux des militants du Hamas qui avaient été tués mais n'ont pas pu établir, une semaine plus tard, que les tirs n'avaient pas été lancés à partir de l'école et que les forces armées israéliennes n'avaient pas touché l'école. UN وتجد البعثة صعوبة في فهم كيفية تمكن السلطات الإسرائيلية من تحديد هويات ناشطين من نشطاء حماس قتلهما بهذا القدر من التأكيد في غضون بضع ساعات دون أن تتمكن من التحقق في غضون أسبوع من أن النيران التي زُعم أنها أطلقت لم تأت من داخل المدرسة، وأن القوات المسلحة الإسرائيلية لم تصب المدرسة.
    En réponse aux préoccupations exprimées par la MONUG au sujet de la situation, les dirigeants de la force de maintien de la paix de la CEI ont affirmé que les effectifs de ses postes d'observation seraient ramenés aux niveaux antérieurs et que les forces abkhazes seraient contraintes de se retirer et de ne pas franchir la ligne de cessez-le-feu. UN واستجابة لما أعربت عنه بعثة الأمم المتحدة من قلق إزاء الحالة، أكدت قيادة قوة حفظ السلام أن عدد الأفراد العاملين في مراكز المراقبة التابعة لها سيُعاد إلى المستويات السابقة وأن القوات الأبخازية ستُجبر على الانسحاب وعلى عدم عبور خط وقف إطلاق النار.
    3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; UN ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; UN ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    L'Irlande a indiqué qu'elle conservait 2 mines antipersonnel de moins et que les forces de défense irlandaises utilisaient des mines antipersonnel actives dans le cadre des essais et de la validation d'engins de déminage mécanique. UN واحتفظت آيرلندا بعدد يقل بلغمين من الألغام المضادة للأفراد وأبلغت بأن قوات الدفاع الآيرلندية تستخدم الألغام المضادة للأفراد الحية كجزء من اختبار وإقرار تجهيزات إزالة الألغام بطريقة آلية.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, qui participait également aux consultations, a souligné que la situation s'était stabilisée du point de vue de la sécurité et que les forces armées s'étaient retirées d'Abyei, à l'exception de la police pétrolière de Diffra. UN وأكد إدموند موليه، مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي شارك في المشاورات، من جانبه استقرار الحالة الأمنية وانسحاب القوات المسلحة من أبيي، باستثناء أفراد شرطة النفط في دفرا.
    On part souvent du principe que les grandes sociétés sont des prestataires neutres de biens et de services et que les forces du marché agissent pour le bien de chacun. UN 31 - ومن المسلم به غالبا أن الشركات مورد محايد للسلع والخدمات وأن قوى السوق تضع مصالح الجميع ضمن أولوية أولوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more