L'Article 41 de la Charte mentionne une série de mesures non coercitives que le Conseil peut adopter et qui pourraient être suffisantes pour faire face à une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتذكر المادة 41 من الميثاق مجموعة من التدابير غير القسرية التي قد يتخذها المجلس، والتي يمكن أن تكون كافية للتصدي للتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
Les principaux éléments du Fonds multilatéral qui le distinguent des autres mécanismes et qui pourraient être pertinents pour l'établissement d'un accord juridiquement contraignant sur le mercure comprennent les suivants : | UN | 81 - من العناصر الرئيسية التي تجعل من الصندوق المتعدد الأطراف صندوقاً متميّزاً، والتي يمكن أن تكون مهمّة أكثر من غيرها لوضع اتفاق ملزم بشأن الزئبق، ما يلي: |
Le Comité recommande que le Secrétariat examine les divers indicateurs susceptibles d'être utilisés pour caractériser le secteur public et qui pourraient être mis à sa disposition par d'autres organisations, tout en gardant à l'esprit que l'évaluation du secteur public porte sur les trois aspects suivants : l'efficacité, la transparence et la participation. | UN | 50 - توصي اللجنة بأن تشرع الأمانة العامة في نهج تدريجي للبحث في ما بين المؤشرات المتعددة التي يمكن استخدامها لتوصيف القطاع العام والتي يمكن أن تكون متاحة من المنظمات الأخرى، على أن تضع نصب عينيها الجوانب الثلاثة التالية لتقييم القطاع العام: الكفاءة والشفافية والمشاركة. |
Ainsi, le Président de la Commission de la condition de la femme a reçu une communication par laquelle le secrétariat de la Commission de la population et du développement appelait son attention sur des rapports destinés à cette dernière, qui étaient déjà élaborés ou en passe de l'être et qui pourraient être utiles aux travaux de la Commission de la condition de la femme. | UN | 70 - فعلى سبيل المثال، تلقَّى رئيس لجنة وضع المرأة رسالة من أمانة لجنة السكان والتنمية تلفت الانتباه إلى التقارير التي أعدت، أو التي ستعد، من أجل تلك اللجنة والتي يمكن أن تكون ذات أهمية بالنسبة للجنة وضع المرأة. |
On trouvera ici résumées les activités réalisées depuis la trente-troisième session de la Commission, celles qui sont approuvées pour 2003, celles qui sont envisagées pour l'exercice biennal 2004-2005, présentées à la Commission pour approbation, et celles que cette dernière a demandées et qui pourraient être inscrites au programme de travail de la Division pour des exercices biennaux ultérieurs. | UN | 2 - ويوجز هذا التقرير الأنشطة التي اضطُلع بها منذ الدورة الثالثة والثلاثين للجنة، والأنشطة التي ووفق عليها لعام 2003، والأنشطة المقترح أن توافق عليها اللجنة لفترة السنتين 2004-2005، والأنشطة التي طلبتها اللجنة والتي يمكن برمجتها في عمل الشعبة في فترات السنتين المقبلة. |
Selon la recommandation 3, les services de contrôle interne et de contrôle externe du système des Nations Unies indiqueraient dans leurs rapports quelles sont les bonnes pratiques qu’ils ont rencontrées et qui pourraient être intéressantes pour d’autres unités administratives du même organisme ou pour d’autres organismes du système. | UN | وتقتضي التوصية ٣ من وحدات المراقبة الداخلية والخارجية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تُضمن في تقاريرها إشارة إلى الممارسات السليمة التي حددتها أثناء عملها والتي يمكن أن تكون ذات فائدة للوحدات اﻷخرى في نفس المؤسسة و/أو في غيرها من المؤسسات في المنظومة. |
Comment la communauté mondiale peut-elle progresser dans des domaines de coopération internationale qui sont nouveaux et qui pourraient être difficiles, tels que ceux des questions fiscales et de la réglementation financière? Au vu des résultats des processus actuellement en cours, comment peut-on rendre permanents et opérationnels les mécanismes de coopération dans les activités de réglementation? | UN | 3 - كيف يستطيع المجتمع العالمي أن يحقق التقدم في المجالات الجديدة، والتي يمكن أن تكون صعبة، من مجالات التعاون الدولي، مثل المسائل الضريبية والتنظيم المالي؟ كيف يمكن، استنادا إلى نتائج العمليات الجارية، تنظيم آليات التعاون في الأنشطة التنظيمية وجعلها آليات عملية؟ |
d) Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa deuxième session un rapport sur les instruments existant dans d'autres domaines et qui pourraient être pertinents pour les initiatives mondiales concernant le cycle de l'eau, ainsi que sur la teneur que pourraient avoir de tels instruments. | UN | )د( تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى لجنة الموارد الطبيعية في دورتها الثانية تقريرا عن الصكوك التي توجد في مجالات أخرى والتي يمكن أن تكون ذات صلة باجراءات عالمية بشأن دورة المياه، وعن المضمون الموضوعي المحتمل لتلك الصكوك. |
À la lumière des évènements survenus dans le monde arabe, l'ONU et l'OSCE ont lancé en juin 2011 des discussions thématiques sur les données d'expérience et sur les programmes relevant de l'OSCE qui ont été couronnés de succès ces 15 à 20 dernières années et qui pourraient être utiles dans le contexte moyen-oriental et nord-africain. | UN | 58 - وفي ضوء التطورات التي شهدها العالم العربي، عقدت الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في حزيران/يونيه 2011، مناقشات مواضيعية عن الدروس المستفادة والبرامج الناجحة التي شهدتها المنطقة المشمولة بمسؤولية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا خلال السنوات الخمس عشرة إلى العشرين الماضية والتي يمكن أن تكون هامة للشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |