"et qui vise à" - Translation from French to Arabic

    • ويهدف إلى
        
    • ويسعى إلى
        
    • والذي يهدف إلى
        
    Ce qu'il nous faut, c'est d'un appui éclairé, transparent et qui vise à assurer une paix durable et la stabilité. UN وما يلزمنا هو دعم مستنير يتسم بالشفافية ويهدف إلى ضمان السلام والاستقرار الدائمين.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    1. Le terme < < programme de justice réparatrice > > désigne tout programme qui fait appel à un processus de réparation et qui vise à aboutir à une entente de réparation. UN 1 - يقصد بتعبير " برنامج عدالة تصالحية " أي برنامج يستخدم عمليات تصالحية ويسعى إلى تحقيق نواتج تصالحية.
    Ce veto montre bien où se trouve l'axe qui est à l'œuvre dans notre région et qui vise à empêcher une paix juste et durable. UN وهذا الفيتو يبرهن على المحور الحقيقي الذي يعمل في منطقتنا، والذي يهدف إلى الحيلولة دون إحلال سلام دائم وعادل.
    La Région bruxelloise soutient également le projet " Women on Board " qui date de 2009 et qui vise à promouvoir la présence de femmes dans les conseils d'administration des entreprises. UN 284- وتدعم منطقة بروكسيل أيضاً مشروع " المرأة في مجلس الإدارة " الذي أنشئ عام 2009 ويهدف إلى تعزيز وجود المرأة في مجالس إدارة المؤسسات التجارية.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    Nous demandons à la communauté internationale de contribuer pleinement à la définition et à la mise en oeuvre du nouveau rôle des Nations Unies, qui est incontestablement de nature humanitaire et qui vise à protéger et à préserver la vie de notre planète, ainsi qu'à relever le niveau de vie de tous les peuples en instaurant un nouvel ordre économique et social international équilibré et équitable. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يساهم مساهمة تامة في تحديد الدور الجديد لﻷمم المتحدة وأدائه، ولا شك في أنه دور إنساني الطابع ويهدف إلى حماية وصون الحياة فوق كوكبنا ورفع مستوى معيشة جميع الشعوب، عن طريق إقامة نظام اقتصادي واجتماعي دولي جديد ومتوازن ومنصف.
    Il convient de citer aussi la loi no 54/2007 relative à l'adoption internationale, qui considère cette forme d'adoption comme une mesure de protection des mineurs et qui vise à garantir qu'elle soit réalisée conformément à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى القانون رقم 54/2007 المتعلق بالتبني بين البلدان الذي يعتبر هذا الشكل من التبني إجراء لحماية القصر ويهدف إلى ضمان إنجاز عملية التبني وفقاً لمصالح الطفل الفُضلى.
    d) Le projet de développement rural (Guatemala) qui en est au stade initial et qui vise à faciliter la création d'entreprises autochtones et de chaînes de production; UN (د) مشروع التنمية انطلاقا من الريف (غواتيمالا) الذي يوجد في مرحلة البدء ويهدف إلى دعم إنشاء مشاريع لأبناء الشعوب الأصلية وإنشاء شبكات إنتاجية؛
    Le Comité prend note avec intérêt du projet de réforme de la loi précitée, dans lequel figure une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention, et qui vise à promouvoir l'adoption de lois locales dans le pays et il encourage vivement l'État partie à procéder à l'adoption définitive de ce projet. UN تحيط اللجنة علماً باهتمام بمشروع تعديل القانون الاتحادي، الذي يتضمن تعريفاً للتمييز يتفق مع المادة 1 من الاتفاقية ويهدف إلى حفز سن قوانين محلية في البلد، وتشجع الدولة الطرف بقوة على إتمام عملية اعتماده.
    Le Comité prend note avec intérêt du projet de réforme de la loi précitée, dans lequel figure une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention, et qui vise à promouvoir l'adoption de lois locales dans le pays et il encourage vivement l'État partie à procéder à l'adoption définitive de ce projet. UN تحيط اللجنة علماً باهتمام بمشروع تعديل القانون الاتحادي، الذي يتضمن تعريفاً للتمييز يتفق مع المادة 1 من الاتفاقية ويهدف إلى حفز سن قوانين محلية في البلد، وتشجع الدولة الطرف بقوة على إتمام عملية اعتماده.
    Elle a pris note avec intérêt du Cadre de Quito pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, qui constitue la base de la stratégie régionale du Haut Commissariat et qui vise à renforcer les capacités nationales de promotion des droits de l'homme en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وأحاطت علما مع الاهتمام بإطار كويتو للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان الذي يستخدم كأساس للاستراتيجية الإقليمية للمفوضية ويهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les ministres de 50 pays se sont associés à cette déclaration dans laquelle s'exprime un vif attachement aux objectifs du Traité et qui vise à susciter de nouvelles ratifications de cet instrument de non-prolifération capital, lesquelles permettraient son entrée en vigueur. UN وقد ضم وزراء من 50 بلدا أصواتهم إلى البيان المشترك. ويعرب البيان عن التزام قوي بأهداف المعاهدة، ويهدف إلى تشجيع مزيد من التصديقات على هذا الصك الحيوي الهادف إلى منع انتشار الأسلحة النووية، بما يسفر عن دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    Dans ce sillage, ma délégation appelle les États membres à rendre vivant le Forum pour la coopération en matière de développement, autre mécanisme du Conseil économique et social, qui se tient tous les deux ans et qui vise à renforcer la mise en œuvre du programme de développement des Nations Unies. UN كما يدعو وفد بلدي الدول الأعضاء إلى ضخ روح جديدة في منتدى التعاون الإنمائي. فهو آلية أخرى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يجتمع مرة كل سنتين ويسعى إلى دعم الخطة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Une autre initiative importante a été le Programme spécial pour les économies d’Asie centrale que la CESAP et la CEE sont en train d’élaborer conjointement et qui vise à faciliter l’intégration économique des pays d’Asie centrale à l’Europe et à l’Asie ainsi qu’à promouvoir la coopération entre ces pays. UN وتمثلت المبادرة المهمة اﻷخرى في البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى الذي تشترك في تنفيذه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ويسعى إلى تسهيل إعادة الاندماج الاقتصادي لبلدان آسيا الوسطى مع كل من أوروبا وآسيا باﻹضافة إلى تعزيز التعاون بين تلك البلدان.
    Cette attitude, qui a inspiré en partie le programme de travail de l’OMC après le Cycle d’Uruguay et qui vise à harmoniser les politiques et à fixer des règles dans des domaines traditionnellement considérés comme relevant de la politique et des préférences nationales, est très dangereuse. UN وهذا النهج الذي ينعكس إلى حد ما في جدول أعمال منظمة التجارة العالمية لما بعد جولة أوروغواي ويسعى إلى مواءمة السياسات ووضع قواعد في المجالات التي كانت تعتبر في الماضي مسائل تتعلق بالسياسات الوطنية واﻷفضليات الوطنية، ينطوي على مخاطر كبيرة.
    La conférence que le Gouvernement japonais doit accueillir l'année prochaine et qui vise à renforcer l'appui international aux travaux de déminage des Nations Unies permettra de faire des progrès dans ce domaine. UN والمؤتمر الذي ستستضيفه حكومة اليابان في السنة المقبلة، والذي يهدف إلى تعزيز الدعم الدولي لعمل اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام البرية، وسيلة محمودة يمكن من خلالها دفع برنامج العمل الدولي في هذا المجال إلى اﻷمام.
    6. Appelle à soutenir également le projet du Conseil mondial des examens des écoles arabo-islamiques, fondé par la Fédération, conjointement avec la Ligue des universités islamiques et la Ligue mondiale islamique et qui vise à placer les examens des écoles privées islamiques sous l'autorité d'universités islamiques connues; UN 6 - يوصي بدعم مشروع مجلس الامتحانات المدارس العربية الإسلامية الذي أسسه الاتحاد بالمشاركة مع رابطة الجامعات الإسلامية، ورابطة العالم الإسلامي والذي يهدف إلى وضع امتحانات المدارس الإسلامية الأهلية تحت إشراف جامعات إسلامية معروفة وتفعيل هذا المجلس وإنشاء فروع إقليمية له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more