"et règlements applicables" - Translation from French to Arabic

    • والأنظمة ذات الصلة
        
    • والأنظمة المعمول بها
        
    • واللوائح السارية
        
    • والأنظمة المتعلقة
        
    • والقواعد التنظيمية ذات الصلة
        
    • والأنظمة السارية
        
    • واللوائح المطبقة
        
    • واللوائح المعمول بها
        
    • واللوائح ذات الصلة
        
    • والنظم المعمول بها
        
    • والقواعد المعمول بها
        
    • والأنظمة المؤثرة
        
    • والنظم المطبقة
        
    Des mesures de responsabilisation adéquates seront établies pour s'assurer que les individus et l'Organisation sont comptables de leurs actes conformément aux résolutions et règlements applicables. UN وستوضع تدابير مناسبة للمساءلة تكفل تحميل الأفراد والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة.
    Ce plan est un outil important pour le contrôle de l'exécution et l'évaluation du projet, du fait que les auditeurs rendent compte des questions d'activité d'exécution et de respect des lois et règlements applicables que posent les projets. UN وتعد خطط العمل هذه أداة هامة في رصد المشاريع وتقييمها، نظرا لأن مراجعي حسابات التنفيذ الوطني يقومون بالإبلاغ عن المسائل المتصلة بأنشطة المشاريع، وتنفيذها، وامتثالها للقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    Toutes les organisations cherchent à régler, à chaque fois que possible, les litiges d'une façon qui soit mutuellement satisfaisante, conforme aux règles et règlements applicables et dans l'intérêt bien compris de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، تسعى دوما جميع المنظمات إلى التوصل إلى حلول للتظلمات بشكل مُرضٍ للطرفين، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها وبما يحقق أفضل مصلحة للمنظمة.
    Des ressources seront mobilisées auprès d'entreprises nationales et internationales et d'individus conformément aux règles et règlements applicables. UN وستُلتمس موارد من شركات وطنية ومتعددة الجنسيات وأفراد وفقاً للقواعد واللوائح السارية.
    Le Ministère déploie aussi des efforts pour améliorer les règles et règlements applicables aux orphelinats et, à cet effet, a ouvert des discussions avec les directeurs des orphelinats aux fins de l'élaboration de nouveaux règlements sur les institutions de placement d'enfants au Libéria. UN كما تسعى الوزارة إلى تحسين القواعد والأنظمة المتعلقة بدور الأيتام، وقد باشرت مناقشات مع مالكي هذه الدور بشأن وضع أنظمة جديدة تتعلق بتوفير الرعاية البديلة للأطفال في ليبيريا.
    Des mesures de responsabilisation adéquates seront établies pour s'assurer que les personnes physiques et l'Organisation sont comptables de leurs actes conformément aux résolutions et règlements applicables. UN وستوضع تدابير مناسبة تكفل تحميل الأشخاص والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والقواعد التنظيمية ذات الصلة.
    À Vienne, les règles régissant le système ont été alignées sur les règles et règlements applicables dans l'ensemble de l'Organisation. UN وفي مكتب الأمم المتحدة في فيينا، تمت مواءمة قواعد النظام مع القواعد والأنظمة السارية في المنظمة ككل.
    Les États parties devraient également veiller à ce que les règles et règlements applicables énoncent des normes détaillées de conditions de vie dans tous les établissements (publics et privés) accueillant des enfants, notamment l'interdiction du recours à la violence. UN وينبغي أن يُستعرض هذا التشريع أيضاً استعراضاً يرمي إلى ضمان أن ترد في القواعد والأنظمة ذات الصلة معايير مفصلة للرعاية في جميع مؤسسات رعاية الأطفال (العامة والخاصة)، بما في ذلك حظر استخدام العنف.
    c) Les marchés sont adjugés et les avoirs liquidés selon les principes de justice d'équité, d'intégrité et de transparence et dans le strict respect des règles et règlements applicables. UN (ج) منح العقود والتصرف في الأصول بكفاءة وإنصاف ونزاهة وشفافية وفي امتثال كامل للقواعد والأنظمة ذات الصلة
    c) Les marchés sont adjugés et les avoirs liquidés selon les principes de justice d'équité, d'intégrité et de transparence et dans le strict respect des règles et règlements applicables. UN (ج) منح العقود والتصرف في الأصول بكفاءة وإنصاف ونزاهة وشفافية وفي امتثال كامل للقواعد والأنظمة ذات الصلة
    - La République argentine est-elle autorisée à geler les avoirs des terroristes et organisations terroristes qui ne figurent pas sur ces listes? Le Comité souhaiterait recevoir copie de textes des lois et règlements applicables en la matière. UN هل تملك جمهورية الأرجنتين الصلاحية لتجميد أصول الإرهابيين والمنظمات الإرهابية غير المدرجة في تلك القوائم؟ يرجى موافاة اللجنة بنسخ من القوانين والأنظمة المعمول بها في هذا الصدد.
    Respect des lois et règlements applicables UN الامتثال للقوانين والأنظمة المعمول بها
    La Mission continuera de veiller à ce que les fournisseurs locaux aient accès aux marchés dans les mêmes conditions que les autres conformément aux règles et règlements applicables à l'ONU. UN ستواصل البعثة ضمان إتاحة توفير فرص متساوية في الشراء للبائعين المحليين وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Chacun a le droit d'avoir accès à un niveau de soins de santé conforme aux lois et règlements applicables et à l'état actuel de la science médicale. UN ولكل فرد الحق في الحصول على مستوى من الرعاية الصحية يتفق مع القوانين واللوائح السارية والوضع الراهن للعلوم الطبية.
    c) Respect des lois et règlements applicables. Exposition au risque UN (ج) مدى الامتثال للقوانين واللوائح السارية.
    Sur le plan interne, il existe un mécanisme de coopération entre les différentes instances judiciaires et administratives compétentes qui est régi par les lois et règlements applicables aux services et aux forces de sécurité. UN هنالك آلية تعاون بين مختلف المراجع القضائية والأجهزة الإدارية المختصة ترعاها القوانين والأنظمة المتعلقة بالإدارات والقوى الأمنية.
    Des mesures de responsabilisation adéquates seront établies pour s'assurer que les personnes physiques et l'Organisation sont comptables de leurs actes conformément aux résolutions et règlements applicables. UN وستوضع تدابير مناسبة تكفل تحميل الأشخاص والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والقواعد التنظيمية ذات الصلة.
    Fourniture continue de conseils au Département de l'appui aux missions pour l'aider dans le cadre des affaires et décisions administratives, notamment pour ce qui est du respect des règles et règlements applicables UN مواصلة توفير التوجيه في مجال السياسات دعما لإدارة الدعم الميداني بشأن القضايا والقرارات الإدارية، بما في ذلك فيما يتعلق بالامتثال للقواعد والأنظمة السارية
    Ces organes, conformément aux lois et règlements applicables à chaque cas particulier, sont tenus d'y répondre. UN وهذه الجهات ملزمة بالإجابة عليه وفقاً للقوانين واللوائح المطبقة في كل حالة على حدة.
    La loi générale régissant les systèmes financier et de l'assurance, modifiée pour la dernière fois en 2008, a établi les règles et règlements applicables à toutes les banques et institutions financières et cherche à protéger les intérêts du public en garantissant la stabilité et la solvabilité des compagnies qui constituent le système financier péruvien. UN ويرسي القانون العام للنظم المالية وشؤون التأمين، الذي عُدِّل آخر مرة في عام 2008، القواعد واللوائح المعمول بها في جميع المصارف والمؤسسات المالية، ويسعى إلى حماية المصلحة العامة من خلال ضمان استقرار المؤسسات المالية التي تشكل النظام المالي في بيرو وقدرة تلك المؤسسات على سداد ديونها.
    L'Agence israélienne de sécurité (AIS) mène les interrogatoires conformément aux directives et règlements applicables, lesquels font l'objet d'une surveillance régulière. UN ويجري جهاز الأمن العام الإسرائيلي استجواباته وفقاً للمبادئ التوجيهية واللوائح ذات الصلة. ويجري رصدها بانتظام.
    20. Le Président a noté que les deux parties étaient prêtes à rechercher une solution au problème, conformément aux lois et règlements applicables. UN ٢٠ - ولاحظ الرئيس أن الطرفين يبديان تصميما واستعدادا لتناول المشكلة من منطلق التوصل إلى حل لها وفقا للقوانين والنظم المعمول بها.
    Pour jouer un rôle encore accru, il doit rester un des chefs de file de l'action menée pour promouvoir le respect des valeurs et des principes de l'Organisation, tels qu'ils sont définis dans la Charte des Nations Unies et dans les statuts et règlements applicables. UN ولتعزيز هذا الدور بشكل فعال، يجب على مكتب الأخلاقيات أن يبقى طرفاً رائداً في الدعوة إلى التقيد بالقيم والمبادئ المؤسسية المشتركة، حسبما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة واللوائح والقواعد المعمول بها.
    11. La CNUCED devrait incorporer des renseignements sur les lois et règlements applicables aux échanges de services de construction à sa base de données sur les mesures concernant le commerce des services (MAST), et diffuser ces informations sur l'internet. UN 11- وينبغي للأونكتاد أن يدرج في قاعدة بياناته الخاصة بالتدابير المؤثرة في تجارة الخدمات التشريعات والأنظمة المؤثرة في تجارة خدمات البناء وأن ينشر هذه المعلومات بواسطة شبكة الإنترنت.
    En cas de maladie, d'accident ou de décès d'un membre de la Force imputable au service dans la Force, l'État aux forces armées duquel appartenait l'intéressé verse les prestations et indemnités dues aux termes des lois et règlements applicables au service dans les forces armées de cet État. UN في حالة وفاة أحد الأفراد التابعين للقوة، أو إصابته، أو مرضه، لأسباب تُعزى إلى خدمته في القوة، فإن الدولة المعنية التي ينتمي إلى قواتها المسلحة ذلك الفرد، تكون مسؤولة عن أية استحقاقات أو منح تعويضية، قد تكون مستحقة السداد بموجب القوانين والنظم المطبقة على الخدمة في القوات المسلحة لتلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more