"et règles du droit international humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • وقواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي وقواعده
        
    Il est également apparu nécessaire, au milieu des années 90, d'expliciter les principes et règles du droit international humanitaire applicables aux forces des Nations Unies. UN وفي منتصف التسعينات، أضحى من اللازم أيضا توضيح مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على قوات الأمم المتحدة.
    Préoccupée de constater que, dans certaines régions, les opérations d'aide humanitaire sont menées dans des conditions de plus en plus difficiles, et que dans bien des cas, les principes et règles du droit international humanitaire sont de moins en moins respectés, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة التلاشي المستمر لاحترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة،
    Préoccupée de constater que, dans certaines régions, les opérations d'aide humanitaire sont menées dans des conditions de plus en plus difficiles, notamment que, dans bien des cas, les principes et règles du droit international humanitaire sont de moins en moins respectés, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة التدهور المستمر فيما يتعلق باحترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة،
    Le Comité a noté en particulier que la Cour internationale de Justice avait conclu en 1996 que < < l'emploi des armes nucléaires serait généralement contraire aux principes et règles du droit international humanitaire > > . UN ولاحظت اللجنة الدولية، على وجه الخصوص، أن محكمة العدل الدولية قد خلصت في عام 1996 إلى أن استعمال الأسلحة النووية سوف يكون مناقضاً بصفة عامة لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    La Chine a étudié de près le document CCW/GGE/X/WG.1/WP.2 ainsi que le questionnaire qui y figure et présente ici ses réponses au sujet de l'applicabilité et de la mise en œuvre des principes et règles du droit international humanitaire relatifs aux restes explosifs de guerre en Chine. UN وقد درست الصين الوثيقة CCW/GGE/X/WG.1/WP.2 والاستبيان الوارد فيها دراسة متأنية، وها هي تقدم ردودها بشأن تطبيق وتنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب الموجودة في الصين على النحو التالي:
    Plusieurs États parties ont indiqué qu'il serait possible de préciser encore cette idée ou d'envisager d'autres moyens de renforcer l'application effective des principes et règles du droit international humanitaire dans le cas des restes explosifs de guerre. UN وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أنه من الممكن زيادة توضيح هذه الفكرة أو النظر في وسائل أخرى لتعزيز التنفيذ والتطبيق الفعالين لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    64. Que peutil être fait pour améliorer la sensibilisation aux principes et règles du droit international humanitaire, y compris le régime établi par la Convention sur certaines armes classiques, ainsi que le respect de ces règles et principes? UN 64- ماذا يمكن فعله لزيادة الوعي بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي بما يشمل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، والامتثال لأحكامها؟
    Le respect intégral des principes et règles du droit international humanitaire par les contingents chargés du maintien de la paix est l'une des bases du relèvement à la sortie d'un conflit dans les régions où ces contingents sont déployés. UN واعتبر أن امتثال قوات حفظ السلام الكامل لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي يشكل أحد الأسس التي تؤدي إلى نجاح عملية الانتعاش عقب انتهاء النزاع في المناطق التي تُنشر فيها هذه القوات.
    2. Aucune disposition du présent Protocole ne doit être interprétée comme amoindrissant d'autres obligations ou comme préjugeant d'une autre manière des principes et règles du droit international humanitaire. UN 2- ليس في هذا البروتوكول ما يصح أن يفسر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي الأخرى أو يخل بها بشكل آخر.
    52. Les États parties sont d'accord pour penser qu'il faut continuer de s'attacher à mettre effectivement en œuvre les principes et règles du droit international humanitaire qui s'appliquent dans le cas des restes explosifs de guerre. UN 52- وأقرت الدول الأطراف عامة بأن مواصلة التنفيذ الفعال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Quant aux règles d'engagement nationales, les principes et règles du droit international humanitaire qui sont considérés comme étant les plus directement applicables à l'opération considérée, ou que ladite opération peut éventuellement soulever, sont énoncés directement dans les règles d'engagement, à la section relative aux directives données au commandant. UN وفي قواعد الاشتباك الوطنية، ترد مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي التي تعتبر وثيقة الصلة بالعملية المعنية أو التي يُحتمل أنها مثار جدل في فرع " توجيهات القائد " في قواعد الاشتباك.
    1. Le Qatar pense que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est contraire au droit international en vigueur sur les conflits armés et tout particulièrement aux principes et règles du droit international humanitaire. UN 1 - تؤمن دولة قطر بأن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها مخالف للقانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة، وبخاصة مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    L'augmentation constante du nombre de victimes témoigne de l'agression sanglante à laquelle Israël continue de soumettre la population palestinienne dans la bande de Gaza occupée, au mépris total et en violation de toutes les normes et règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وهذا التصاعد المستمر في عدد الخسائر في الأرواح إنما يعكس الهجمة الدموية الإسرائيلية المستمرة على السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل في تجاهل وانتهاك كاملين لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    < < Reconnaissant que les dispositions de la présente convention devraient être compatibles avec celles du droit international qui s'appliquent aux conflits armés, notamment les principes et règles du droit international humanitaire, > > . UN " وإذ تسلم بضرورة أن تتفق أحكام هذه الاتفاقية مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة لا سيما مقتضيات مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    < < Reconnaissant que les dispositions de la présente convention devraient être compatibles avec celles du droit international qui s'appliquent aux conflits armés, notamment les principes et règles du droit international humanitaire > > . UN " وإذ تسلم بضرورة أن تتفق أحكام هذه الاتفاقية مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في الصراعات المسلحة لا سيما مقتضيات مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    3. Si l'on considère exclusivement l'impact direct des munitions/sousmunitions, les principes et règles du droit international humanitaire s'appliquent à celles-ci dans la même mesure, indépendamment de leurs taux de raté respectifs. UN 3- ومن وجهة نظرٍ تركز حصراً على الأثر المباشر الذي تخلفه الذخائر أو الذخائر الصغيرة، فإن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده تنطبق بالمثل على الذخائر أو الذخائر الصغيرة بصرف النظر عن معدلات فشل انفجار كلٍ منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more