"et réévaluer" - Translation from French to Arabic

    • وإعادة تقييم
        
    • وإعادة تقدير
        
    • وإعادة تقييمها
        
    Il est trop tôt pour répéter cette analyse des données japonaises, mais on a pu tenir compte des données disponibles et réévaluer les précédentes conclusions. UN ومن السابق ﻷوانه تكرار الاستعراض الشامل للبيانات اليابانية، غير أنه باﻹمكان مراعاة البيانات اﻹضافية المتوفرة اﻵن وإعادة تقييم الاستنتاجات السابقة.
    Il est trop tôt pour répéter cette analyse des données japonaises, mais on a pu tenir compte des données disponibles et réévaluer les précédentes conclusions. UN ومن السابق ﻷوانه تكرار الاستعراض الشامل للبيانات اليابانية، غير أنه أمكن مراعاة البيانات اﻹضافية المتوفرة اﻵن وإعادة تقييم الاستنتاجات السابقة.
    Nous devons aussi nous efforcer davantage de regrouper les questions redondantes et réévaluer des questions qui ne servent plus leur objectif initial. UN ويجب أن نبذل جهوداً كبيرة أيضاً لتوحيد المسائل المكررة وإعادة تقييم المسائل التي لم تعد تخدم الغرض الأساسي منها.
    Le Secrétaire général avait indiqué qu'il n'était pas souhaitable de déterminer à l'avance si l'on devait utiliser une moyenne ou le dernier taux de change connu pour établir les prévisions budgétaires et réévaluer les coûts, et que le choix devait être fait au moment de la réévaluation. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه من غير المستحسن أن يتم مسبقا تحديد ما إذا كان يتعين استخدام طريقة حساب المتوسط أو آخر شهر لتوقعات الميزانية وإعادة تقدير التكاليف وأنه ينبغي اتخاذ هذا القرار عند إعادة تقدير كل تكلفة من التكاليف.
    Le Secrétaire général avait indiqué qu'il n'était pas souhaitable de déterminer à l'avance s'il fallait utiliser une moyenne ou se fonder sur le dernier taux de change disponible pour établir les prévisions budgétaires et réévaluer les coûts, et qu'il faudrait en décider au moment de chaque réévaluation. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن من غير المستصوب أن يتم مسبقا تحديد ما إذا كان سيستخدم أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف وأن هذا القرار ينبغي أن يتخذ عند إجراء كل عملية إعادة تقدير للتكاليف.
    Toutes les délégations ont dû revoir et réévaluer leurs objectifs et leurs positions. UN فقد اضطرت كل الوفود إلى إعادة النظر في أهدافها ومواقفها وإعادة تقييمها.
    Ceci doit nous inciter à repenser et réévaluer nos engagements et décisions concernant l'environnement qui nous entoure. UN وينبغي أن يدفعنا ذلك إلى معاودة التفكير وإعادة تقييم التزاماتنا وقراراتنا فيما يتصل بالحالة البيئية التي وصلنا إليها.
    I. EXAMINER LES PROGRÈS DE LA LUTTE CONTRE LE RACISME ET LA XÉNOPHOBIE et réévaluer LES OBSTACLES À DE UN أولاً- مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب وإعادة تقييم العقبات التي تعترض إحراز المزيد
    ET LA XÉNOPHOBIE et réévaluer LES OBSTACLES À DE NOUVEAUX PROGRÈS UN أولاً- مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب وإعادة تقييم العقبات التي تعترض إحراز المزيد من التقدم
    I. EXAMINER LES PROGRÈS DE LA LUTTE CONTRE LE RACISME ET LA XÉNOPHOBIE et réévaluer LES OBSTACLES À DE NOUVEAUX PROGRÈS UN أولاً - استعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وإعادة تقييم العقبات التي تعترض سبيل مواصلة التقدم
    À la suite de cela, la police a décidé de créer une commission pour enquêter sur l'admission des femmes dans ses rangs et réévaluer les règles qu'elle suit à ce sujet dans ses divers services. UN واستجابة لهذه العريضة قررت الشرطة إنشاء لجنة للتحقيق في مسألة وجود المرأة بقوة الشرطة، وإعادة تقييم السياسات التي يتم بموجبها القبول في اﻷفرع المختلفة.
    Pour ce qui est de l'évaluation de l'exécution des contrats, il faudrait renforcer le système de contrôle interne et réévaluer périodiquement les fournisseurs qui figurent dans le fichier. UN وذكر، فيما يتصل بتقييم العقود وتنفيذها، أنه ينبغي تعزيز نظام المراقبة الداخلية وإعادة تقييم الموردين المدرجين في السجل بصورة دورية.
    Le Comité estime également qu'il faudrait s'efforcer, dans toute la mesure possible, de faire fond sur l'expérience et les compétences du personnel en place et réévaluer les besoins à mesure que les activités relatives à la mise en service du progiciel de gestion des contenus sont exécutées. UN كما تعتقد بأنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للاستفادة من الخبرات والمهارات المتاحة داخلياً، وإعادة تقييم الاحتياجات مع تقدم مختلف أنشطة تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة.
    Elle a ajouté que les pays devaient réexaminer et réévaluer toutes les politiques pertinentes et leur impact, et non se borner à faire la synthèse des politiques existantes. UN وبينت أن البلدان تحتاج إلى مراجعة كافة سياساتها ذات الصلة وإعادة تقييم آثارها، بدلاً من أن تكتفي بتوليف السياسات القائمة.
    Chaque fois que les données sont modifiées, un message d'alerte est automatiquement envoyé aux auditeurs internes, qui sont ainsi informés de la mise à jour et qui peuvent donc examiner les documents fournis et réévaluer le degré d'application en conséquence. UN وبمجرد إدخال التعديلات، تُبعث رسالة تلقائيا إلى مراجعي الحسابات الداخليين تفيد بأنه جرى تحديث الحالة، مما يسمح لمراجع الحسابات باستعراض الوثائق الداعمة وإعادة تقييم الحالة وفقا لذلك.
    Le Comité estime également qu'il faudrait s'efforcer, dans toute la mesure possible, de faire fond sur l'expérience et les compétences du personnel en place et réévaluer les besoins à mesure que les activités relatives à la mise en service du progiciel de gestion des contenus sont exécutées. UN كما تعتقد بأنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للاستفادة من الخبرات والمهارات المتاحة داخليا، وإعادة تقييم الاحتياجات مع تقدم مختلف أنشطة تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة.
    On doit ralentir, prendre du recul et réévaluer... Open Subtitles نحن بحاجة للتريث، واتخاذ خطوة إلى الخلف وإعادة تقييم الموقف...
    Le Secrétaire général avait indiqué qu'il n'était pas souhaitable de déterminer à l'avance s'il fallait utiliser une moyenne ou se fonder sur le dernier taux de change disponible pour établir les prévisions budgétaires et réévaluer les coûts, et qu'il faudrait en décider au moment de chaque réévaluation. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه من غير المستحسن أن يتم مسبقا تحديد ما إذا كان يتعين استخدام طريقة حساب المتوسط أو آخر شهر لتوقعات الميزانية وإعادة تقدير التكاليف وأنه ينبغي اتخاذ مثل هذا القرار عند إعادة تقدير كل تكلفة من التكاليف.
    Le Secrétaire général avait indiqué qu'il n'était pas souhaitable de déterminer à l'avance si l'on devait utiliser une moyenne ou le dernier taux de change connu pour établir les prévisions budgétaires et réévaluer les coûts, et que le choix devait être fait au moment de la réévaluation. UN وكان الأمين العام قد أشار إلى أنه لن يكون من المستصوب البتّ مسبقا في ما إذا كان سيُستند إلى طريقة احتساب المتوسط أو إلى أسعار الصرف في آخر شهر في التوقعات المتعلقة بالميزانية وإعادة تقدير تكاليفها، وإلى أن ذلك القرار ينبغي اتخاذه عند القيام بكل عملية من عمليات إعادة تقدير التكاليف.
    Le Secrétaire général avait indiqué qu'il n'était pas souhaitable de déterminer à l'avance si l'on devait utiliser une moyenne ou le dernier taux de change connu pour établir les prévisions budgétaires et réévaluer les coûts, et que le choix devait être fait au moment de la réévaluation. UN وأشار الأمين العام إلى أنه من غير المستحسن أن يقرر مسبقا الأخذ إما بطريقة حساب متوسط الأسعار أو بأسعار آخر شهر في توقعات الميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأنه ينبغي اتخاذ هذا القرار وقت إجراء كل عملية من عمليات إعادة تقدير التكاليف.
    On a beaucoup parlé de la nécessité de nouvelles structures et architectures; en fait, on devrait s'employer à évaluer et réévaluer les systèmes existants alors qu'ils évoluent. UN فقد جرت مناقشات كثيرة حول الحاجة إلى هياكل وتصميمات جديدة؛ وينبغي التركيز، في الواقع، على تقييم النظم الموجودة وإعادة تقييمها عند تطورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more