"et réalité" - Translation from French to Arabic

    • والواقع
        
    • الواقع و
        
    • الصورة والحقيقة
        
    Le deuxième défi consiste à éliminer les tensions existantes entre légalité et réalité nucléaires. UN أما التحدي الثاني فيتمثل في إيجاد حل للتوتر بين الشرعية النووية والواقع النووي.
    Enfin, le rapport affirme qu'en matière de prévention des conflits, le fossé entre rhétorique et réalité reste inacceptable. UN أخيرا، يذكر التقرير أن الفجوة في مجال منع نشوب الصراعات بين الخطب الرنانة والواقع فجوة واسعة بشكل غير مقبول.
    Que les autorités congolaises le reconnaissent ou non, c'est un fait et il faut faire la distinction entre fait et fiction et entre perceptions individuelles et réalité. UN وسواء اعترفت بذلك السلطات الكونغولية أم لا، فتلك حقيقة، وينبغي لنا أن نميز بين الحقيقة والخيال والتصور والواقع.
    Mais le choix entre la pilule bleue et la pilule rouge n'est pas vraiment un choix entre illusion et réalité. Open Subtitles الخيار بين الكبسولة الزرقاء والحمراء ليس حقيقة خياراً بين الوهم والواقع
    La frontière entre fiction et réalité est mince. Open Subtitles أعلم, لكن الخط الفاصل بين الواقع و الخيال دائماً يكون رفيعاً
    Réalisation et publication de Image et réalité (publication biennale en ligne) UN إعداد وإصدار منشور " الصورة والحقيقة " على الإنترنت
    Tout cela fait ressortir une vérité générale : il existe une disparité indéniable entre idéalisme et réalité, entre les responsabilités croissantes de l'Organisation et sa capacité d'atteindre des objectifs pragmatiques, précis et spécifiques. UN إن هذا كله يشير الى حقيقة مشتركة واحدة، وهي أن هناك تباينا لا يمكن إنكاره بين المثالية والواقع وبين المسؤوليات الملقاة على عاتق هـــذه المنظمــــة وقدرتها على تحقيق أهداف محددة ومركزة وعملية.
    Nous devons arriver à un équilibre entre vision et réalité, car aucune société, pas la communauté internationale en tout cas, ne peut aspirer au développement humain, économique et social sans un cadre stable et juridiquement adéquat. UN فعلينا الموازنة الايجابية بين الرؤيا والواقع ﻷن أي مجتمع، وبالتأكيد المجتمع الدولي، لا يستطيع التطلع الى تنمية بشرية واقتصادية واجتماعية دون أن يكون هناك إطار مستقر ومناسب قانونيا.
    Colloque sur la protection internationale des droits de l'homme : Institutions et réalité, Thessalonique (Grèce), 28-30 septembre 1984. UN - ندوة حول " الحماية الدولية لحقوق الانسان: المؤسسات والواقع " ، تسالونيكي، اليونان، ٨٢-٠٣ أيلول/سبتمبر ٤٨٩١.
    :: Image et réalité : questions et réponses sur l'ONU UN :: الصورة والواقع - أسئلة وأجوبة تتردد كثيرا عن الأمم المتحدة
    :: Image et réalité : questions et réponses sur l'ONU UN :: الصورة والواقع - أسئلة وأجوبة تتردد كثيرا عن الأمم المتحدة
    Ses communiqués de presse, L'ONU en quelques mots et Image et réalité sont désormais aussi disponibles sur l'Internet sous forme électronique. UN ويمكن الإطلاع على النشرتين الصحفيتين " الأمم المتحدة بإيجاز " و " الصورة والواقع " في شكل إلكتروني على شبكة الإنترنت.
    :: Image et réalité : Questions et réponses sur l'ONU UN :: الصورة والواقع - أسئلة وأجوبة حول الأمم المتحدة
    Une utilisation sophistiquée des médias permet à Al-Qaida de préserver des principes de base clairement définis sur le plan idéologique et à Oussama ben Laden de conserver sa position en tant que chef charismatique, évoluant entre mythe et réalité. UN ويتيح استخدام وسائل الإعلام استخداما متطورا حفاظ تنظيم القاعدة على مبادئ أساسية محددة تحديدا واضحا على المستوى الأيديولوجي واحتفاظ أسامة بن لادن بمركزه كقائد ملهم يحلق بين عالمي الأسطورة والواقع.
    :: Image et réalité : Questions et réponses sur l'ONU UN :: الصورة والواقع - أسئلة وأجوبة حول الأمم المتحدة
    C'est dans le domaine du droit international humanitaire que le fossé entre rhétorique et réalité - c'est-à-dire entre les déclarations et les actions - est le plus marqué. UN 134 - وليست الفجوة بين النظرية والواقع - بين القول والفعل - أعمق وأكبر في أي مجال آخر كما هي في مجال القانون الإنساني الدولي.
    En conclusion, je tiens à revenir sur les propos que j'ai tenus précédemment, à savoir sur l'importance de combler le fossé entre rhétorique et réalité, et dire que, pour ce faire, il faut avant tout mettre fin au traitement différencié réservé à Israël. UN وتعبيرا عن فكرة أخيرة، أود العودة إلى ما بدأت به، فيما يتعلق بسد الفجوة بين الخطب الرنانة والواقع. ويبدأ ذلك، أولا وقبل كل شيء، بوضع حد للمعاملة التمييزية لإسرائيل.
    Ils peuvent aussi informer les investisseurs des perspectives dans ces pays, comblant ainsi l'écart entre réputation et réalité dont souffrent ces pays, et offrir des instruments financiers, notamment une assurance contre les risques, qui ne sont pas encore disponibles sur le marché local des pays en développement. UN كما يمكن لها أن تُطلع المستثمرين على الآفاق الاقتصادية وبالتالي تسد الفجوة الفاصلة بين التصور والواقع التي تواجهها هذه البلدان، وتقدم أيضا وسائل التمويل، بما في ذلك التأمين ضد المخاطر، التي ليست متاحة بعد في الأسواق المحلية في البلدان النامية.
    Cela étant, bon nombre des études menées au titre du projet montrent que, dans leur vie quotidienne, les jeunes ne font pas toujours la différence entre fiction et réalité. UN وفي الوقت نفسه، تبين العديد من الدراسات المدرجة في المشروع أن الفارق بين الخيال والواقع في حياة الشباب اليومية ليس واضحا تماما في أذهانهم.
    À cet égard, mon Envoyé personnel s'est également efforcé de clarifier sa position quant au lien entre légalité internationale et réalité politique. UN 15 - وفي ذلك الصدد، بذل مبعوثي الشخصي جهدا لإيضاح موقفه من العلاقة بين الشرعية الدولية والواقع السياسي.
    Jusqu'à aujourd'hui... vous pensiez que mythe et réalité étaient séparés par une frontière. Open Subtitles فحتى اليوم فقد كنت تظن أن هناك خطا فاصلا بين الواقع و الخيال
    1 Image et réalité < http://www.un.org/french/geninfo/ir > UN ١ - " الصورة والحقيقة " httpw:/www.un.org/geeninfo/ir > <

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more