"et régimes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • والنظم الدولية
        
    • والأنظمة الدولية
        
    • وأنظمة دولية
        
    :: Promouvoir l'universalisation, la défense et le renforcement des traités, conventions, accords et régimes internationaux; UN تشجيع إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات والنظم الدولية والدفاع عنها وتعزيزها؛
    La ratification de ce traité traduit clairement la ligne d'action systématique que s'est donnée la Slovénie et qui consiste à renforcer les arrangements et régimes internationaux axés tant sur la prévention de la prolifération nucléaire que sur le progrès dans la voie du désarmement nucléaire. UN وهذا التصديق مظهر واضح لسياسة سلوفينيا الثابتة لتعزيز الترتيبات والنظم الدولية لمنع الانتشار النووي وكذلك استمرار عملية نزع السلاح النووي.
    Dans ce sens, elle déploie des efforts considérables pour apporter son soutien à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations, traités et régimes internationaux. UN وللمضي قدما بتحقيق هذا الهدف، يبذل الاتحاد الأوروبي جهودا كبيرة لدعم الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمعاهدات والنظم الدولية.
    Les instruments et régimes internationaux destinés à contrôler la propagation et à aboutir à l'élimination de ces armes devraient être renforcés et pleinement mis en oeuvre. UN ويجب تعزيز الصكوك والأنظمة الدولية للحد من انتشار مثل هذه الأسلحة والتخلص منها في النهاية، وتنفيذها تلك الصكوك والأنظمة بالكامل.
    L'on ne peut que s'étonner de voir l'Iran protester contre une déclaration demandant l'application de cette disposition d'une résolution du Conseil de sécurité adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte alors qu'il prétend se conformer à tous les accords et régimes internationaux relatifs aux armes de destruction massive. UN ونستغرب أن تحتج إيران على الدعوة لتطبيق هذه الفقرة من قرار مجلس الأمن الصادر بموجب الفصل السابع بينما تدعي أنها ملتزمة بجميع الاتفاقات والأنظمة الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Qui dit régulation mondiale dit nécessairement normes et régimes internationaux et multilatéraux mais il faut que ces normes et régimes soient mis en oeuvre avec souplesse dans un cadre défini d'un commun accord. UN ولئن كانت الإدارة العالمية تتطلب قواعد ومعايير وأنظمة دولية ومتعددة الأطراف، إلا أنه لا بد لها من أن تكون مرنة وأن تعمل في إطار متفق عليه.
    À cet égard, il est important de noter que le Brésil est partie aux traités, accords et régimes internationaux touchant le désarmement, la non-prolifération et le contrôle des techniques et matières sensibles ci-après : UN ومن المهم في هذا الصدد ملاحظة أن البرازيل طرف في المعاهدات والاتفاقات والنظم الدولية التالية ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار ومراقبة التكنولوجيات والمواد الحساسة.
    Le Portugal se conforme aux règles de non-prolifération, de contrôle des exportations et de sécurité des frontières établies dans le cadre des traités et régimes internationaux pertinents. UN تطبق البرتغال القواعد المتصلة بمنع الانتشار ومراقبة الصادرات وأمن الحدود حسبما ورد في إطار المعاهدات والنظم الدولية ذات الصلة.
    Le Japon a adhéré à tous les traités et régimes internationaux de désarmement et de non-prolifération concernant les armes de destruction massive et leurs vecteurs, ainsi que les armes classiques, et s'est employé à les renforcer. UN تتقيد اليابان بأحكام جميع المعاهدات والنظم الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار وحظر أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، فضلا عما يتعلق منها بالأسلحة التقليدية، حيث تبذل جهودا دؤوبة لتعزيزها.
    Le présent rapport a souligné quelques-uns des principaux domaines où les processus, règlements et régimes internationaux risquent d'influer sur la prise des décisions au niveau national. UN وأبرز هذا التقرير بعض المجالات الرئيسية التي من المرجح أن تؤثر فيها العمليات والقواعد والنظم الدولية على عملية رسم السياسات على الصعيد الوطني.
    Une coopération appropriée entre les Nations Unies et d'autres organisations et régimes internationaux, et entre tous les États, contribuera à la réussite du combat mondial contre la prolifération. UN والتعاون المناسب مع الأمم المتحدة والمنظمات والنظم الدولية الأخرى، وكذلك بين جميع الدول، سيساعد على كفالة نتيجة ناجحة لمكافحة الانتشار على الصعيد العالمي.
    D’après l’interprétation généralement acceptée des principes et normes du droit international, le recours d’un État à la coercition économique à l’encontre d’un autre État est généralement interdit; toutefois les dispositions coercitives prévues dans la plupart des instruments et régimes internationaux traduisent un consensus normatif quant aux exceptions autorisées dans certaines circonstances. UN وبالرغم من أن التفسير المقبول عموما للمبادئ والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي يحظر، كقاعدة عامة، استخدام اﻹكراه الاقتصادي من جانب دولة ضد دولة أخرى، فإن أحكام اﻹنفاذ في معظم الصكوك والنظم الدولية تعكس توافقا معياريا في اﻵراء حول الاستثناءات الممكن السماح بها في ظروف معينة.
    17. Réaffirme également qu'il importe de réformer non seulement les diverses institutions intergouvernementales mais également les structures et régimes internationaux qui freinent le développement au lieu de l'encourager; UN " 17 - تؤكد من جديد أيضا أهمية إصلاح ليس فحسب فرادى المؤسسات الحكومية الدولية وإنما أيضا إصلاح الهياكل والنظم الدولية التي تعيق التنمية بدلا من أن تعززها؛
    17. Réaffirme également qu'il importe de réformer non seulement les diverses institutions intergouvernementales mais également les structures et régimes internationaux qui freinent le développement au lieu de l'encourager; UN 17 - تؤكد من جديد أيضا أهمية إصلاح ليس فرادى المؤسسات الحكومية الدولية فحسب وإنما إصلاح الهياكل والنظم الدولية أيضا التي تعيق التنمية عوضا عن أن تعززها؛
    Les États-Unis continuent à chercher à obtenir une large acceptation des normes internationales de non-prolifération et de désarmement de la part de tous les États du Moyen-Orient, et encouragent tous les États de la région à adhérer au TNP ainsi qu'aux autres traités et régimes internationaux de non-prolifération. UN 12 - تواصل الولايات المتحدة سعيها للحصول على قبول واسع من جميع دول الشرق الأوسط بالمعايير الدولية لعدم الانتشار ونزع السلاح، وتشجع جميع الدول في المنطقة على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والانضمام إلى غيرها من المعاهدات والنظم الدولية لمنع الانتشار.
    Dans un système économique de plus en plus ouvert, les forces du marché mondial, ainsi que les obligations et régimes internationaux, ont un impact considérable sur les politiques monétaires et budgétaires nationales. UN وفي نظام اقتصادي يزداد انفتاحا، تحدث قوى السوق العالمية إلى جانب الالتزامات والأنظمة الدولية أثرا كبيرا على السياسات المالية والضريبية المحلية.
    :: Promouvoir l'universalisation, la défense et le renforcement des traités, conventions, accords et régimes internationaux; UN - تشجيع عالمية المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات والأنظمة الدولية والدفاع عنها وتعزيزها؛
    Le Conseil suprême du Conseil de coopération du Golfe a donc recommandé que ses pays membres réalisent une étude en vue de créer un programme conjoint sur la technologie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux normes et régimes internationaux. UN وإيماناً بهذا الدور، فقد أوصى المجلس الأعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية بإجراء دراسة مشتركة لدوله لإيجاد برنامج مشترك في مجال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، طبقا للمعايير والأنظمة الدولية.
    Le Japon a adhéré aux traités et régimes internationaux de désarmement et de non-prolifération concernant les armes de destruction massive et leurs vecteurs et s'est employé à les renforcer. UN (5) وقد انضمت اليابان إلى المعاهدات والأنظمة الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وما فتئت تبذل جهودا دؤوبة من أجل تعزيزها.
    Qui dit régulation mondiale dit nécessairement normes et régimes internationaux et multilatéraux, mais il faut que ces normes et ces régimes soient mis en œuvre avec souplesse dans un cadre défini d'un commun accord. UN ولئن كانت الإدارة العالمية تتطلب قواعد ومعايير وأنظمة دولية ومتعددة الأطراف، إلا أنه لا بد لها من أن تكون مرنة وأن تعمل في إطار متفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more