"et régionale entre" - Translation from French to Arabic

    • والإقليمي فيما بين
        
    • والإقليمي بين
        
    Nous exhortons les institutions financières internationales, notamment les banques régionales de développement, à continuer d'appuyer des projets visant à promouvoir l'intégration sous-régionale et régionale entre pays en développement et pays en transition. UN ونحث المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مصارف التنمية الإقليمية، على مواصلة دعم مشاريع تشجع التكامل دون الإقليمي والإقليمي فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous exhortons les institutions financières internationales, notamment les banques régionales de développement, à continuer d'appuyer des projets visant à promouvoir l'intégration sous-régionale et régionale entre pays en développement et pays en transition. UN ونحث المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مصارف التنمية الإقليمية، على مواصلة دعم مشاريع تشجع التكامل دون الإقليمي والإقليمي فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    :: La coopération internationale et régionale entre les États est un instrument important pour atteindre les principaux objectifs de la résolution, et il faut continuer de promouvoir et d'intensifier la coopération renforcée dans le cadre de la résolution; UN :: يشكل التعاون الدولي والإقليمي فيما بين الدول أداة هامة لتحقيق الأهداف الرئيسية للقرار، وينبغي مواصلة الدعوة إلى تحسين التعاون في إطار القرار وتعزيزه؛
    Ces manifestations avaient contribué dans une très large mesure au développement de la collaboration bilatérale et régionale entre Parties dans le domaine du commerce illicite. UN وقد عملت هذه الأحداث التي حظيت بحضور واسع النطاق كنقطة انطلاق عظيمة الفائدة لزيادة التعاون الثقافي والإقليمي فيما بين الأطراف بشأن قضية الاتجار غير القانوني.
    Cette coopération est efficace grâce à des contacts fréquents, mais il convient de renforcer la coopération internationale et régionale entre les services chargés de l'application des lois. UN وعلى الرغم من أن هذا التعاون يتسم بالكفاءة بفضل الاتصالات المتكررة، فيجب أن يكون التعاون الدولي والإقليمي بين وكالات إنفاذ القانون أقوى.
    La coopération internationale et régionale entre les forces de police, les services de renseignements et les autorités douanières tend à prévenir le trafic d'armes légères au moyen de contrats et d'accords multilatéraux et bilatéraux. UN ويقوم التعاون الدولي والإقليمي بين قوة الشرطة وجهاز المخابرات والسلطات الجمركية الذي يرمي إلى مكافحة تهريب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أساس عقود واتفاقات متعددة الأطراف وثنائية.
    Citant des exemples de coopération bilatérale et régionale entre pays en développement, de nombreuses délégations ont demandé au PNUD de mieux suivre, documenter et diffuser les initiatives réussies et les enseignements de la coopération Sud-Sud. UN وبعد إيراد أمثلة على التعاون الثنائي والإقليمي فيما بين البلدان النامية أهاب العديد من الوفود بالبرنامج رصدَ واستيعاب ونشر المبادرات والدروس الناجحة المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على نحو أفضل.
    c) Le développement de la coopération internationale et régionale entre les organismes de répression et autres organismes pertinents des États d'Asie centrale pour surveiller le passage d'armes légères illicites; UN (ج) تنمية التعاون الدولي والإقليمي فيما بين وكالات إنفاذ القانون وغير ذلك من الوكالات ذات الصلة في دول آسيا الوسطى بغرض رصد تدفقات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة عبر الحدود الوطنية؛
    c) Le développement de la coopération internationale et régionale entre les organismes de répression et autres organismes pertinents des États d'Asie centrale pour surveiller le passage d'armes légères illicites; UN (ج) تنمية التعاون الدولي والإقليمي فيما بين وكالات إنفاذ القانون وغير ذلك من الوكالات ذات الصلة في دول آسيا الوسطى بغرض رصد تدفقات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة عبر الحدود الوطنية؛
    20. Un grand nombre d'orateurs ont reconnu qu'il fallait approfondir la coopération internationale et régionale entre les services de poursuite et les services de répression dans le traitement de groupes particuliers d'individus, notamment les enfants et adolescents délinquants, les victimes et les témoins, en particulier en cas de traite des êtres humains. UN 20- وأقرَّ العديد من المتكلمين بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي فيما بين أجهزة النيابة العامة وسلطات إنفاذ القانون في التعامل مع فئات معيَّنة من الأشخاص، بمن فيهم مرتكبو الجرائم من الأطفال والأحداث، والضحايا والشهود، وبخاصة في قضايا الاتِّجار بالبشر.
    En outre, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'accroître la coopération bilatérale, multilatérale et régionale entre les États côtiers pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée. UN وعلاوة على ذلك، لا نستطيع أن ننبه بما فيه الكفاية إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والإقليمي بين الدول الساحلية في حربها على القرصنة والسطو المسلح.
    73. Il a été recommandé de renforcer la coopération bilatérale, sous-régionale et régionale entre services de détection et de répression compétents pour lutter contre la culture et le trafic illicites de cannabis. UN 73- أُوصي بتعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بين السلطات المختصة بإنفاذ القوانين من أجل مكافحة زراعة القنّب والاتجار به بصورة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more