"et régionales en" - Translation from French to Arabic

    • والإقليمية في
        
    • والإقليمية من
        
    • وإقليمية في
        
    • والإقليمية التي
        
    • والاقليمية في
        
    • والإقليمية بغية
        
    • والاقليمية على
        
    Cela apportera un appui direct aux économies rurales et régionales en matière d'emplois et de relations sociales. UN وهذا من شأنه أن يوفر الدعم المباشر للاقتصادات الريفية والإقليمية في مجال التوظيف والاتصال الاجتماعي.
    L'organisation a participé à des conférences locales, nationales et régionales en préparation de la session de 2010 de la Commission. UN اشتركت المنظمة في المؤتمرات المحلية والوطنية والإقليمية في مرحلة ما قبل دورة اللجنة لعام 2010.
    Rôle des organisations internationales et régionales en matière d'assistance UN دور المنظمات الدولية والإقليمية في مجال تقديم المساعدة
    En dépit de la crise financière, ONU-Habitat a mobilisé 168 millions de dollars auprès des institutions financières internationales et régionales en faveur de logements à prix abordable et des infrastructures connexes. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، حشد موئل الأمم المتحدة 168 مليون دولار من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية من أجل توفير المساكن والهياكل الأساسية بأسعار مقبولة.
    L'OMPI a également participé à des réunions mondiales et régionales en Indonésie, en République islamique d'Iran et en Norvège sur la préservation des cultures traditionnelles. UN وشاركت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضاً في مناسبات عالمية وإقليمية في إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية والنرويج تتعلق بالحفاظ على الثقافات التقليدية.
    En outre, il serait souhaitable, pour mettre en place des capacités nationales et régionales en matière de télémédecine, d'adopter une approche heuristique et progressive assortie d'objectifs bien définis et de mécanismes de suivi rigoureux. UN وعلاوة على ذلك يستحسن، لدى بناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال الرعاية الصحية عن بُعد، اعتماد نهج تجريبي وتدريجي له أهداف محددة بدقة ويتضمن ترتيبات لرصده عن كثب.
    Les stratégies préventives comprennent le suivi des situations des droits de l'homme, le renforcement des capacités nationales et régionales en matière de droits de l'homme, le respect de l'obligation redditionnelle, et la consolidation des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que du droit au développement. UN وتشمل استراتيجيات المنع رصد حالات حقوق الإنسان، وبناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان، وكفالة المساءلة، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    Toutefois, de manière générale, le système des Nations Unies semble être en retard par rapport à certaines autres organisations internationales et régionales en ce qui concerne l'intégration de la question des entreprises et des droits de l'homme et la mise en œuvre des recommandations formulées par le Secrétaire général en 2012. UN إلا أنه يبدو، بصورة إجمالية، أن الأمم المتحدة قد تخلفت عن بعض المنظمات الدولية والإقليمية في إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في عام 2012.
    Renforcement de la capacité des décideurs africains à intégrer la réduction des risques de catastrophe naturelle dans les politiques et stratégies de développement nationales et régionales en Afrique UN ألف - هاء تعزيز قدرات صانعي السياسات الأفريقية لتعميم الحد من مخاطر الكوارث الطبيعية ضمن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية في أفريقيا
    Cette coopération a pour objectif la constitution d'un réseau d'institutions régionales et d'une liste d'experts, afin d'étayer les capacités nationales et régionales en matière de soins obstétricaux et néonatals d'urgence. UN ويهدف ذلك التعاون إلى إنشاء شبكة من المؤسسات الإقليمية وقائمة بالخبراء لبناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال رعاية التوليد وحديثي الولادة.
    62. Ce sous-programme a pour objectif de renforcer les capacités nationales et régionales en vue de formuler et d’appliquer des politiques de développement et des stratégies de gestion économique. UN يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية في صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية واستراتيجيات الإدارة الاقتصادية.
    Les expériences locales, nationales et régionales en matière de réduction des risques de catastrophe pourraient permettre d'élargir le cadre de discussion portant sur l'importance de l'adaptation. UN ويمكن أن تُستخدم التجارب المحلية والوطنية والإقليمية في الحد من خطر الكوارث كنقطة دخول في مناقشات أوسع نطاقاً لأهمية التكيف.
    En se fondant sur des règlements et procédures valides, représenter le Gouvernement de la République de Slovénie dans les activités d'organisations internationales et régionales en matière d'égalité entre les sexes. UN تمثيل حكومة جمهورية سلوفينيا، استناداً إلى لوائح وإجراءات صحيحة، في أعمال المنظمات الدولية والإقليمية في مجال المساواة بين الجنسين.
    Ce sont là des préalables importants pour la promotion du développement socioéconomique, qui constitue une tâche urgente pour les communautés nationales et régionales en Afrique. UN وهذه شروط مسبقة هامة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، المهمة الملحة التي تواجهها المجتمعات الوطنية والإقليمية في أفريقيا.
    Des experts régionaux et des partenaires d'Habitat, notamment ceux qui ont participé à l'enquête inter-régionale effectuée par le secrétariat, présenteront le sujet pour amorcer le dialogue sur la diversité des expériences nationales et régionales en matière de décentralisation. UN وخلال هذا الجزء، سيقوم خبراء إقليميون وشركاء الموئل، بما في ذلك المساهمون في المسح الأقاليمي الذي قامت به الأمانة، بتقديم عروض استهلالية كأساس لحوار تفاعلي بشأن تنوع الخبرات الوطنية والإقليمية في مجال اللامركزية.
    4. Rôle des organisations internationales et régionales en matière d'assistance. UN 4 - دور المنظمات الدولية والإقليمية في تقديم المساعدات.
    IV. Élections nationales et régionales en Éthiopie UN رابعا - الانتخابات الوطنية والإقليمية في إثيوبيا
    Les femmes bénéficieront aussi du renforcement des communautés urbaines et régionales en Australie ainsi que de la réduction de la dépendance à l'égard de la protection sociale et du nombre de personnes et de familles au chômage. UN وسوف تستفيد المرأة من تقوية المجتمعات المحلية الحضرية والإقليمية في أستراليا ومن الحد من الاعتماد على الرعاية الاجتماعية ومن عدد الأشخاص والأسر الذين هم بدون عمل.
    Se félicitant des mesures prises par l'Organisation internationale de la Francophonie pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations internationales et régionales en vue de la réalisation de ses objectifs, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها المنظمة الدولية للفرنكوفونية لتوثيق صلاتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تحقيق أهدافها،
    Ses États membres ont lancé plusieurs initiatives nationales et régionales en la matière mais beaucoup reste à faire, notamment pour ce qui est de lutter contre la traite et l'exploitation des enfants, comprendre les besoins des victimes et y répondre. UN وقد استهلت الدول الأعضاء في الاتحاد عدة مبادرات وطنية وإقليمية في هذا المجال، لكن ما زال يوجد الكثير مما يجب انجازه ولا سيما في ميدان مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم، وفهم احتياجات الضحايا وتلبيتها.
    Les ateliers de préparation organisés à l'intention des négociateurs sur les changements climatiques ont permis aux parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques d'affiner leurs positions nationales et régionales en prévision des réunions. UN وأسفرت حلقات العمل التحضيرية للمفاوضين في مجال تغيّر المناخ عن تحسّن المواقف الوطنية والإقليمية التي أعلنتها الأطراف في اجتماعات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    La partie analytique du rapport de 1994 examine les tendances mondiales et régionales en ce qui concerne les maladies infantiles, la malnutrition, les mesures de santé publique et la planification de la famille. UN ويفحص تقرير عام ١٩٩٤، في فرعه التحليلي، الاتجاهات العالمية والاقليمية في مجالات أمراض الطفولة، وسوء التغذية، وتدابير الصحة العامة، وتنظيم اﻷسرة.
    L'Organisation devrait consolider sa coopération avec la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et d'autres instances internationales et régionales en vue d'appuyer le développement. UN وعلى المنظمة تقوية تعاونها مع البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، وغيرهما من الوكالات الدولية والإقليمية بغية دعم التنمية.
    Nous appelons à la coopération et à l'appui au niveau international pour renforcer nos capacités nationales et régionales en matière d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN إننا ندعو إلى التعاون الدولي وإلى المساندة الدولية لتعزيز قدراتنا الوطنية والاقليمية على تعليم حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more