"et régionales relatives aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • والإقليمية لحقوق
        
    :: Formation sur les moyens d'utiliser les normes et procédures internationales et régionales relatives aux droits de l'homme; UN :: التدريب على كيفية استعمال المعايير والإجراءات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛
    Les travaux de l'OPS ont également contribué à promouvoir la santé en tant que droit fondamental et à protéger les droits des peuples autochtones selon les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN ويعد عمل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية فعالا كذلك في الترويج للصحة بوصفها حقا من حقوق الإنسان وحماية حقوق الشعوب الأصلية وفقا للقوانين والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait s'assurer que les expulsions se déroulent dans le respect de la loi et de la dignité de tous les membres de ces communautés, conformément aux normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون تنفيذ أي إخلاء مطابقاً للقانون وبأسلوب يحترم الكرامة البشرية لجميع أفراد هذه المجتمعات، بما يتسق مع القواعد الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait s'assurer que les expulsions se déroulent dans le respect de la loi et de la dignité de tous les membres de ces communautés, conformément aux normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل سير عمليات الإخلاء في إطار القانون ومراعية لكرامة جميع أفراد هذه المجتمعات، بما يتسق مع القواعد الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    24. La Guinée a signé et ratifié la majorité des conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme et, comme tout autre État, elle est aussi liée par les normes du droit international coutumier en la matière. UN 24 - وقعت غينيا وصدقت على معظم الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وهي مقيدة أيضاً، شأنها شأن أي دولة أخرى، بمعايير القانون الدولي العرفي في هذا المجال.
    :: L'OPS a organisé du 1er au 3 septembre 2004 un atelier afin de faire connaître les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme qui protègent les Miskitos handicapés. UN :: من 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر 2004، نظمت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية حلقة عمل تدريبية لتوعية الجمهور بالقواعد والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان للمعوقين من شعب ميسكيتو.
    L'action menée contre le terrorisme devait respecter les normes existantes, les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Charte de l'Organisation des États américains (OEA), ainsi que les principes et valeurs inhérents à l'état de droit, en particulier les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أن إجراءات مكافحة الإرهاب يتعين أن تتفق مع الأعراف والمبادئ الحالية لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية ومع المبادئ والقيم المتأصلة في سيادة القانون ولا سيما القواعد الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Les règles et normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme constituent un cadre exhaustif qui permet de garantir l'accès des enfants à la justice, préalable indispensable à la protection et la promotion de tous les autres droits fondamentaux de l'enfant. UN 54- توفر القواعد والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان إطاراً شاملاً لضمان وصول الأطفال إلى العدالة، وهو شرط أساسي لحماية وتعزيز سائر حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال.
    111.35 Intensifier ses efforts pour harmoniser son cadre juridique interne avec les conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme auxquelles il est partie (Philippines); UN 111-35- مضاعفة جهوده لمواءمة الإطار القانوني المحلي مع الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي أصبح طرف فيها (الفلبين)؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent à l'Arabie saoudite de rendre les lois et politiques locales conformes aux engagements qu'elle a souscrits dans le cadre de conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN 5- وأوصت الورقة المشتركة 4 بمواءمة القوانين والسياسات المحلية مع التزامات المملكة بالاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان(13).
    Article 19 recommande la révision et la modification de la Constitution de sorte que le droit à la liberté d'expression soit protégé, y compris la liberté d'information, conformément aux normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN وأوصت منظمة المادة 19 بمراجعة الدستور وتعديله كي يحمي حرية التعبير، بما في ذلك حرية الإعلام طبقا للمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان(70).
    Une étude conjointe du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (BRSAO) et du Haut-Commissariat des droits de l'homme sur la traite des personnes en Afrique de l'Ouest a permis de dégager des lignes directrices sur l'adoption d'une législation nationale conforme aux normes et règles internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN 24 - وأسفرت دراسة مشتركة بين مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومفوضية حقوق الإنسان بشأن الاتجار بالأشخاص في غرب أفريقيا عن وضع مبادئ توجيهية لاعتماد تشريعات محلية تتماشى مع القواعد والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Le GDDC a également édité une compilation en deux volumes (environ 1 400 pages) des normes universelles et régionales relatives aux droits de l'homme en vigueur au Portugal, incluant aussi bien les traités que les engagements et déclarations politiques. Cette compilation doit être distribuée gratuitement aux universités, bibliothèques, centres de recherche et également aux pays de langue portugaise. UN علاوة على ذلك، حرّر المكتب مصنفاً في مجلدين (زهاء 400 1 صفحة) للمعايير العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان النافذة في البرتغال، بما في ذلك المعاهدات فضلا عن الالتزامات والإعلانات السياسية، لكي يوزع مجاناً على الجامعات والمكتبات ومراكز البحث وأيضاً على البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Une analyse juridique exhaustive du projet de loi relatif à la nationalité (avant sa promulgation) et des projets de loi relatifs aux médias a été présentée à l'Assemblée législative nationale pour promouvoir l'harmonisation de ces textes avec les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN جرى إطلاع الجمعية التشريعية الوطنية على تحليل قانوني شامل لمشروع قانون الجنسية (قبل أن يصبح قانوناً) وقوانين وسائط الإعلام بغرض الدعوة إلى مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان
    1. La Commission d'enquête internationale chargée par le Secrétaire général d'établir les faits et les circonstances des événements du 28 septembre 2009 en Guinée et de leurs suites immédiates a indiqué que la Guinée avait signé et ratifié la plupart des conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN 1- قالت لجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام وكلفها بتحديد الوقائع والظروف التي اكتنفت أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 التي شهدتها غينيا والأحداث ذات الصلة التي وقعت بعد ذلك مباشرة، إن غينيا وقَّعت وصدّقت على معظم الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان(8).
    Le Bureau de documentation et de droit comparé a d'ailleurs édité une compilation en deux volumes (d'environ 1 400 pages) des normes universelles et régionales relatives aux droits de l'homme en vigueur au Portugal − traités aussi bien qu'engagements et déclarations politiques − traduites en portugais. UN وفضلاً عن ذلك، نشر المكتب مجلدين (زهاء 1400 صفحة) يشتملان على تجميع للمعايير العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان النافذة في البرتغال - المعاهدات فضلاً عن الالتزامات والإعلانات السياسية على السواء - مترجمة إلى اللغة البرتغالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more