"et réglementations nationales" - Translation from French to Arabic

    • وأنظمة وطنية
        
    • واللوائح الوطنية
        
    • والأنظمة الوطنية
        
    • وأنظمتها الوطنية
        
    • والأنظمة المحلية
        
    • ولوائحها الوطنية
        
    • واللوائح المحلية
        
    • والنظم الوطنية
        
    • ولوائح وطنية
        
    • ونظمها اﻷساسية الوطنية
        
    • وتنظيمية وطنية
        
    • واللوائح التنظيمية الوطنية
        
    • والنظم المحلية
        
    • أو أنظمة وطنية
        
    La promotion de la responsabilité sociale des entreprises doit donc s'accompagner d'un renforcement des législations et réglementations nationales relatives aux droits des Sâmes. UN ولا بد أن يكون تحسين الممارسات في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات مقترنا بقوانين وأنظمة وطنية أقوى فيما يتعلق بحقوق الشعب الصامي.
    Elle devrait élargir ses activités de collecte et d'analyse de données sur les activités des STN et sur les lois et réglementations nationales et internationales pertinentes, et intensifier son assistance pour aider les PMA à formuler de meilleures politiques sur la base d'une information exacte et actualisée. UN وينبغي للأونكتاد أن يطوِّر أنشطته في مجال جمع وتحليل البيانات المتعلقة بنشاط الشركات عبر الوطنية وما يتصل به من قوانين وأنظمة وطنية ودولية، وأن يدعِّم مساعدته لأقل البلدان نمواً في صياغة سياسات أفضل بالاستناد إلى معلومات دقيقة وحديثة.
    On a également passé en revue les lois et réglementations nationales relatives au secteur minier. UN وتم إجراء استعراض للتشريعات واللوائح الوطنية ذات الصلة بالتعدين.
    Les questions environnementales qui concernent les missions sont normalement soumises aux lois et réglementations nationales qui régissent l'environnement en général. UN تخضع القضايا البيئية للبعثة عادة للقوانين واللوائح الوطنية التي تحكم البيئة بشكل عام.
    Elle prend des dispositions pour harmoniser les normes et réglementations nationales avec les principes internationaux. UN ونحن بصدد اتخاذ خطوات من أجل مواءمة القواعد والأنظمة الوطنية مع المبادئ الدولية.
    Elle devrait élargir ses activités de collecte et d'analyse de données sur les activités des STN et sur les lois et réglementations nationales et internationales pertinentes, et intensifier son assistance pour aider les PMA à formuler de meilleures politiques sur la base d'une information exacte et actualisée. UN وينبغي للأونكتاد أن يطوِّر أنشطته في مجال جمع وتحليل البيانات المتعلقة بنشاط الشركات عبر الوطنية وما يتصل بذلك من قوانين وأنظمة وطنية ودولية، وأن يدعِّم مساعدته لأقل البلدان نمواً في صياغة سياسات أفضل بالاستناد إلى معلومات دقيقة وحديثة.
    Elle devrait élargir ses activités de collecte et d'analyse de données sur les activités des STN et sur les lois et réglementations nationales et internationales pertinentes, et intensifier son assistance pour aider les PMA à formuler de meilleures politiques sur la base d'une information exacte et actualisée. UN وينبغي للأونكتاد أن يطوِّر أنشطته في مجال جمع وتحليل البيانات المتعلقة بنشاط الشركات عبر الوطنية وما يتصل به من قوانين وأنظمة وطنية ودولية، وأن يدعِّم مساعدته لأقل البلدان نمواً في صياغة سياسات أفضل بالاستناد إلى معلومات دقيقة وحديثة.
    c) L'élaboration de législations et réglementations nationales ou leur renforcement, selon que de besoin, pour mettre en œuvre les accords internationaux relatifs à la sûreté et à la sécurité de la navigation, conformément au droit international ; UN (ج) وضع قوانين وأنظمة وطنية من أجل تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بسلامة وأمن الملاحة، وفقا للقانون الدولي، وتعزيز ما هو قائم منها حسب الاقتضاء؛
    b) D'adopter, si cela n'a pas encore été fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir la conformité avec leurs engagements au titre des principaux traités multilatéraux de non-prolifération; UN (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية حيثما لم يحدث ذلك بعد لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛
    b) D'adopter, si cela n'a pas encore été fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir la conformité avec leurs engagements au titre des principaux traités multilatéraux de non-prolifération; UN (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛
    Plusieurs législations et réglementations nationales contiennent des dispositions qui reconnaissent, par exemple, les droits de propriété des populations autochtones sur leurs terres et leurs voies d'eau ou qui permettent à ces populations de prendre part à la prise de décisions Voir par exemple le décret du 3 janvier 1992 amendant l'article 27 de la Constitution des États-Unis du Mexique. UN وتتضمن عدة قوانين وأنظمة وطنية أحكاما تعترف على سبيل المثال، بحقوق الملكية التي تمارسها الشعوب اﻷصلية على أراضيها وممراتها المائية أو التي تتيح للشعوب اﻷصلية المشاركة في عمليات صنع القرار)١٠٠(.
    Respecter les législations et réglementations nationales mises en place par chaque Partie pour contrôler les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets. UN احترام التشريعات واللوائح الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بالتحكم في نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود.
    Les questions environnementales qui concernent les missions sont normalement soumises aux lois et réglementations nationales qui régissent l’environnement en général. UN تخضع القضايا البيئية للبعثة عادة للقوانين واللوائح الوطنية التي تحكم البيئة بشكل عام.
    Des mesures applicables aux stimulants de type amphétamine étaient prévues dans les législations et réglementations nationales. UN وأُدرجت التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية في القوانين واللوائح الوطنية.
    Elle prend des dispositions pour harmoniser les normes et réglementations nationales avec les principes internationaux. UN ونحن بصدد اتخاذ خطوات من أجل مواءمة القواعد والأنظمة الوطنية مع المبادئ الدولية.
    Le Portugal fait actuellement le point des règles et réglementations nationales UN استعراض حالة القواعد والأنظمة الوطنية بما في ذلك ما يسمى مجال اتفاقية الأسلحة الكيميائية
    Les législations et réglementations nationales qui font obstacle à cette coopération doivent être éliminées. UN وينبغي إلغاء القوانين والأنظمة الوطنية التي تعيق هذا التعاون الدولي.
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité encourage les États à mettre à jour, le cas échéant, leurs directives et réglementations nationales, conformément aux dispositions de ces documents. UN ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع الدول على أن تستكمل، عند الاقتضاء، مبادئها التوجيهية وأنظمتها الوطنية وفقاً لهذه الوثائق.
    Les règles internationales sont complétées par diverses lois et réglementations nationales. UN وتستكمل القواعد الدولية بشتى القوانين والأنظمة المحلية.
    L'analyse de l'examen de l'application de la Convention a révélé les différents scénarios utilisés et les difficultés que rencontraient les pays de la région pour incorporer les dispositions du chapitre V de la Convention dans leurs lois et réglementations nationales. UN تبيَّن من تحليل استعراض تنفيذ الاتفاقية وجود سيناريوهات وتحديات مختلفة تواجه بلدان المنطقة لدى إدراج أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية في قوانينها ولوائحها الوطنية.
    Pour se préparer à cette réunion, mon Gouvernement a déjà soumis un rapport sur les mesures et réglementations nationales relatives aux armes légères. UN وتحضيراً لهذا الاجتماع، قدمت حكومة بلدي بالفعل تقريراً عن التدابير واللوائح المحلية التي تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le cadre de la coopération internationale en faveur de la lutte contre le problème des drogues doit donc être élargi afin que les gouvernements puissent compter sur une assistance dans l'élaboration et la mise en oeuvre de lois et réglementations nationales en matière de drogues. UN ومن ثم، فإن إطار التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يجب أن يوسع ليكفل مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    Pour certaines catégories de navires, les armateurs propriétaires sont tenus d'élaborer et d'exécuter des plans afin que les lois et réglementations nationales et autres dispositions visant à appliquer la Convention soient effectivement respectées. UN فبالنسبة إلى فئات معينة من السفن(35)، يُلزم مالكوها بوضع وتنفيذ خطط لكفالة الامتثال الفعلي لما هو سار من قوانين ولوائح وطنية أو غيرها من التدابير الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Comme le leur demande la résolution 1540 (2004), tous les États devraient adopter des règles et réglementations nationales assorties de sanctions appropriées en cas d'infraction. UN وينبغي لجميع الدول، حسبما يطلب منها القرار، أن تعتمد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية بما في ذلك أحكام إنفاذ تفرض عقوبات ملائمة على الانتهاكات.
    Il a été noté que tous les services de sécurité privée civile devaient respecter les lois et réglementations nationales. UN وذكروا أنه يجب على جميع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة أن تعمل بموجب القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية.
    Le Gouvernement chinois honore les engagements internationaux qu'il a pris ; il se consacre à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et met en œuvre une politique de non-prolifération nucléaire conformément à ses lois et réglementations nationales. UN وتحترم الحكومة الصينية التزاماتها الدولية، وتكرس نفسها لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتقوم بتنفيذ سياسة لعدم الانتشار النووي وفقا للقوانين والنظم المحلية.
    De définir un cadre de principes à partir duquel les lois et réglementations nationales aussi universelles et homogènes que possible pourront être élaborées, comme le proposent les Recommandations 934 (1982) et 1046 (1986), ainsi que la présente recommandation et son annexe; UN توفير إطار مبدئي يمكن أن تستمد منه قوانين أو أنظمة وطنية بطريقة شاملة وموحدة قدر الإمكان، على النحو المقترح في توصيته رقم 934 (1982) وتوصيته رقم 1046 (1986) وفي توصيته هذه وتذييلها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more