"et régulièrement" - Translation from French to Arabic

    • ومنتظمة
        
    • وبانتظام
        
    • ومنتظم
        
    • والمستمر
        
    • وبصورة منتظمة
        
    • والمنتظم
        
    • وانتظام
        
    • وبشكل منتظم
        
    • أولاً ويجري
        
    • وأن تُنَفذ على نحو
        
    • وبصفة مستمرة
        
    • وعلى أساس متكرر
        
    Nous avons noté avec satisfaction que la Cour a systématiquement et régulièrement revu ses procédures et méthodes de travail actuelles. UN ولاحظنا مع التقدير أن المحكمة كانت تعيد النظر بصورة منهجية ومنتظمة في إجراءاتها الجارية وأساليب عملها.
    Des réunions se tiennent fréquemment et régulièrement pour examiner les questions relatives à leurs activités respectives et décider de mesures d'assistance mutuelle. UN وتعقد اجتماعات متكررة ومنتظمة لمناقشة المسائل التي تؤثر على أنشطة كل منهما وللاتفاق على المساعدة المتبادلة.
    Le Maroc continuera à répondre promptement et régulièrement aux éventuelles communications provenant des procédures spéciales; UN وسيواصل المغرب الرد على الفور وبانتظام على ما يوجه إليه من الرسائل في إطار الإجراءات الخاصة؛
    Il convient également de traiter intégralement et régulièrement les données relatives à la santé. UN وثمة حاجة أيضا إلى تجهيز البيانات الصحية على نحو شامل ومنتظم.
    4. Éducation: Le milieu scolaire est un contexte clef dans lequel la participation des enfants devrait être soutenue et où les enfants devraient être activement et régulièrement consultés, par le biais de mécanismes comme les conseils d'élèves et l'élection de représentants des élèves. UN 4- التعليم: يعد التعليم عاملاً رئيسياً ينبغي دعم مشاركة الطفل في إطاره، وينبغي ضمان التشاور الإيجابي والمستمر مع الأطفال عبر آليات تشاركية من قبيل المجالس الطلابية وممثلي الطلاب.
    Les instances intergouvernementales devraient pouvoir examiner d'office et régulièrement les activités des comités chargés du suivi et les procédures spéciales. UN وينبغي أن تكون لجان الرصد واﻹجراءات الخاصة مفتوحة للتمحيص بطبيعة الحال، وبصورة منتظمة من جانب العملية الحكومية الدولية.
    Il a été convenu que la Division et le Rapporteur spécial échangeraient systématiquement et régulièrement des informations. UN وتم الاتفاق على إنشاء آلية داخل الشعبة من أجل التبادل اﻵلي والمنتظم للمعلومات بين الشعبة والمقرر الخاص.
    Les parlementaires du Bangladesh participent activement et régulièrement aux activités de l'UIP. UN ويشارك البرلمانيون البنغلاديشيون بنشاط وانتظام في أنشطة الاتحاد البرلماني الدولي.
    Pour faciliter la procédure de réexamen, les détenus devraient avoir rapidement et régulièrement accès à un conseil. UN ويتطلب تيسير إجراء استعراض قضائي فعال أن تتاح للأشخاص المحتجزين إمكانية الاتصال بمحام دون إبطاء وبشكل منتظم.
    Dans un esprit de coopération, la MONUG et la force tiennent fréquemment et régulièrement des réunions pour examiner les questions relatives à leurs activités respectives et décider des mesures d'assistance mutuelle. UN وفي روح من التعاون، عقدت بعثة المراقبين وقوات حفظ السلام اجتماعات متكررة ومنتظمة لمناقشة المسائل التي تؤثر على أنشطة كل منهما وللاتفاق على المساعدة المتبادلة.
    On ne sait pas exactement quel est le nombre de personnes qui sont ensuite mises en accusation et placées en détention provisoire car le Ministère de la justice n'en informe pas systématiquement et régulièrement le CICR. UN غير أن عدد الأشخاص الذين وجهت إليهم التهمة بعد ذلك وأودعوا في الاحتجاز على ذمة التحقيق غير معروف إذ إن وزارة العدل لا تبلغ لجنة الصليب الأحمر الدولية بصورة روتينية ومنتظمة بحالات الاتهام.
    Par ailleurs, je propose que les débats parlementaires soient largement et régulièrement retransmis à la télévision. UN واقترح أيضا إجراء تغطية تلفزيونية واسعة ومنتظمة ﻷعمال الجلسات البرلمانية، وذلك ﻹعطاء صورة عن البرلمان في النظام السياسي أكثر وضوحا وأهمية.
    Elle a redoublé d'efforts pour que les résultats des enquêtes qu'elle a menées dans les 18 affaires soient communiqués rapidement et régulièrement aux autorités libanaises. UN وقد جددت اللجنة جهودها لكفالة إبلاغ السلطات اللبنانية على الفور وبانتظام بنتائج تحقيقات اللجنة في القضايا الثماني عشرة.
    Le Bureau surveillera de près et régulièrement leur application et les résultats obtenus en 2008. UN وسيتابع مكتب المفوضية في كولومبيا عن كثب وبانتظام التنفيذ والنتائج في عام 2008.
    Les cybercommunautés permettent aux participants d'échanger rapidement et régulièrement des données d'expérience et des informations d'une importance cruciale. UN تسمح الأوساط الحاسوبية للمشاركين بتبادل الخبرات والمعلومات ذات الأهمية الحاسمة بشكل سريع ومنتظم.
    Le Comité compte que l'emploi qui sera fait de ce pouvoir discrétionnaire sera étroitement et régulièrement contrôlé. UN وتتوقع اللجنة أن ممارسة هذه السلطة التقديرية ستكون محط رصد دقيق ومنتظم.
    Ces évaluations devraient comprendre une analyse technique des besoins financiers, économiques, humanitaires et autres des pays visés, au moment de l'imposition des sanctions et, régulièrement par la suite, lors de l'application des sanctions. UN وينبغي أن تتضمن هذه التقييمات عمليات تقييم يقوم بها خبراء للاحتياجات المالية والاقتصادية والإنسانية وغيرها من نقاط الضعف في البلدان المستهدفة إبان فرض الجزاءات وبصورة منتظمة بعد ذلك أثناء تنفيذها.
    Un manque de communication apparent est mentionné par 70 % des personnes interrogées qui considèrent qu'il n'y a guère de possibilité de communiquer librement et régulièrement avec les échelons supérieurs de la CNUCED. UN وثمة نتائج قوية تشير إلى ما يُنظر إليه على أنه حالة من الافتقار إلى التواصل، إذ إن 70 في المائة من المستجوَبين يعتبرون ألا وجود لأية فرص للتواصل المفتوح والمنتظم مع الإدارة العليا للأونكتاد.
    Cet article requiert des États parties qu'ils fournissent ouvertement et régulièrement des informations sur les points suivants: UN وتقتضي هذه المادة من كلٍ من الدول الأطراف أن تتبادل بانفتاح وانتظام معلومات بشأن ما يلي:
    Les secrétariats des conventions, les principaux représentants des Parties et les autres parties prenantes seront tenus informés et régulièrement consultés tout au long de l'examen. UN وستبلغ أمانات كل من الاتفاقيات والممثلين الرئيسيين للأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة بالمعلومات أولاً ويجري التشاور معها طوال مدة إجراء الاستعراض.
    Les pratiques recommandables en matière de représentation des femmes dans les instances locales, nationales et internationales de règlement des conflits et de consolidation de la paix devraient être plus largement diffusées et régulièrement appliquées. UN وينبغي للممارسات السليمة الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المحلية والوطنية والدولية لحل النزاع وبناء السلام، أن تُعَمَّم على نطاق واسع وأن تُنَفذ على نحو متجانس.
    4. Prie instamment les puissances administrantes de prendre des mesures efficaces pour que l'information concernant les moyens d'étude et de formation offerts par des États soit diffusée largement et régulièrement dans les territoires qu'elles administrent et d'accorder toutes les facilités nécessaires aux étudiants qui voudraient se prévaloir de ces offres; UN 4 - تحث الدول القائمة بالإدارة على اتخاذ تدابير فعالة لكي تضمن نشر المعلومات المتعلقة بالتسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول في الأقاليم الخاضعة لإدارتها على نطاق واسع وبصفة مستمرة وعلى تقديم كل ما يلزم لتمكين الطلاب من الاستفادة من هذه التسهيلات؛
    Les projets spéciaux concernent des activités permanentes en rapport avec les programmes ordinaires de l'Office, que les donateurs ont accepté de financer séparément et régulièrement mais qui ne sont pas considérés comme faisant partie desdits programmes : centres de formation et programmes de bourses, par exemple. UN وتتمثل المشاريع الخاصة في الأنشطة الجارية ذات الصلة ببرامج الوكالة العادية التي وافق المانحون على تمويلها على نحو منفصل وعلى أساس متكرر ولكنها لا تعتبر جزءا من برامج الوكالة العادية مثل مراكز التدريب والمنح الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more