Par ce biais, et en tirant parti de l’accroissement de la demande de supports d’information dans le monde entier, en particulier pour la télévision et la radio, le Département renforcera ses contacts directs et réguliers avec les médias dans toutes les régions. | UN | ومن خلال ذلك وعن طريق الاستفادة من مزية تزايد الطلب من المنافذ اﻹخبارية على نطاق العالم على المواد، ولا سيما في التليفزيون واﻹذاعة، ستقوم اﻹدارة بتعزيز الاتصال المباشر والمنتظم بوسائط اﻹعلام في جميع المناطق. |
Il a aussi mis en évidence l'importance d'entretenir des contacts directs et réguliers avec le public visé afin d'ajuster le travail du Département en fonction des besoins du public. | UN | وقد أكد هذا التركيز على النتائج أهمية الاتصال المباشر والمنتظم مع مستعملي المنتجات الإعلامية لمواءمة عمل الإدارة على نحو أوثق مع احتياجات جماهيرها المستهدفة. |
Dans cet esprit, j'entretiens des contacts étroits et réguliers avec toutes les parties concernées. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أواصل إجراء اتصالات وثيقة ومنتظمة مع جميع الأطراف المعنية. |
Les approvisionnements en denrées alimentaires étaient conformes et réguliers et les moyens de transport des accusés au tribunal se sont eux aussi améliorés. | UN | وكانت الإمدادات الغذائية عادية ومنتظمة وتحسنت وسائل نقل الجناة إلى المحكمة. |
Je maintiendrai des contacts étroits et réguliers avec les autres membres du Quatuor, ainsi qu'avec les parties, les dirigeants régionaux et la communauté internationale afin que nous allions d'aller de l'avant en ces temps particulièrement difficiles et préoccupants. | UN | وسوف أُواصل الاتصال على نحو وثيق ومنتظم بأعضاء اللجنة الرباعية الآخرين، وكذلك بالطرفين وقادة المنطقة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا للتشجيع على إحراز تقدم في هذه الأوقات الصعبة والبالغة الأهمية. |
Favoriser le tissage de liens systématiques et réguliers entre les organismes des Nations Unies qui œuvrent dans la sous-région, en vue de promouvoir une démarche cohérente et de renforcer les synergies pour s'attaquer aux causes de l'instabilité et des conflits en Afrique de l'Ouest. | UN | تيسر الروابط المنهجية والمنتظمة في عمل الأمم المتحدة داخل المنطقة الفرعية تعزيزاً لنهج الأمم المتحدة القائم على التماسك والتآزر في التصدي لأسباب عدم الاستقرار والنزاعات في غرب أفريقيا. |
Au contraire, tout semble indiquer que dans certaines zones du Soudan méridional, notamment dans l'ancien État de Bahr al Ghazal et l'Equatoria occidental et oriental, elle s'est détériorée à la suite de bombardements intensifs et réguliers, par les forces du Gouvernement soudanais, d'objectifs civils. | UN | بل على العكس، فإن كل الدلائل تشير الى تدهور الحالة في بعض مناطق جنوبي السودان، لا سيما في ولاية بحر الغزال السابقة والولايتين الاستوائيتين الغربية والشرقية، عقب قصف قوات الحكومة السودانية ﻷهداف مدنية قصفا كثيفا ومنتظما. |
Par ce biais, et en tirant parti de l’accroissement de la demande de supports d’information dans le monde entier, en particulier pour la télévision et la radio, le Département renforcera ses contacts directs et réguliers avec les médias dans toutes les régions. | UN | ومن خلال ذلك وعن طريق الاستفادة من مزية تزايد الطلب من المنافذ اﻹخبارية على نطاق العالم على المواد، ولا سيما في واسطتَي التليفزيون واﻹذاعة، ستقوم اﻹدارة بتعزيز الاتصال المباشر والمنتظم بوسائط اﻹعلام في جميع المناطق. |
L'Organisation des Nations Unies poursuit ses efforts en vue d'instaurer un climat de confiance entre les parties par l'intermédiaire de la Commission militaire de coordination, qui reste le seul intermédiaire pour des contacts directs et réguliers entre elles. | UN | 16 - تواصل الأمم المتحدة محاولاتها لبناء الثقة بين الطرفين من خلال لجنة التنسيق العسكرية التي لا تزال القناة الوحيدة للاتصال المباشر والمنتظم بينهما. |
16. Aux termes de la Constitution, la souveraineté appartient à la nation qui l'exerce directement par voie de référendum et indirectement par l'intermédiaire de ses représentants élus. La nation choisit ses représentants au sein des institutions élues par voie de suffrages libres, intègres et réguliers. | UN | 16- وبحسب الدستور فإن السيادة للأمة تمارسها مباشرة بالاستفتاء وبصفة غير مباشرة بواسطة ممثليها، وتختار الأمة ممثليها في المؤسسات المنتخبة بالاقتراع الحر والنزيه والمنتظم. |
17. Souligne qu'il importe de renforcer les partenariats et la solidarité entre les générations et, à cet égard, demande aux États Membres de créer des conditions propices à des échanges volontaires, constructifs et réguliers entre les jeunes et les personnes âgées, que ce soit dans le cadre familial, sur le lieu de travail ou plus généralement dans la société; | UN | 17 - تقر بأهمية تعزيز الشراكات بين الأجيال والتضامن على صعيد الأجيال، وتدعو الدول الأعضاء في هذا الصدد إلى تشجيع تهيئة فرص التفاعل الطوعي والبناء والمنتظم بين الشباب والأجيال المتقدمة في السن على أصعدة الأسرة ومكان العمل والمجتمع ككل؛ |
Il doit aussi effectuer des études sur le Système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire et créer des moyens de communications puissants, efficaces et réguliers. | UN | وينبغي كذلك أن تواصل تلك اﻹدارة إجراء الدراسات عن نظام اﻹنذار المبكر في مجال المساعدة اﻹنسانية، وأن تنشئ قناة اتصال قوية وفعالة ومنتظمة. |
Les relevés téléphoniques de M. Mutoka font apparaître des appels fréquents et réguliers entre lui-même et le général Nshimirimana au cours d’une période de plusieurs mois en 2009. | UN | ويُظهر سجل مكالمات السيد موتوكا وجود اتصالات متكررة ومنتظمة بينه وبين الجنرال نشيميريمانا على مدى أشهر عديدة من عام 2009. |
À cet égard, nous voudrions également souligner qu'il serait bon que le Président en exercice de l'Assemblée générale maintienne des contacts étroits et réguliers avec le Conseil des présidents de l'Assemblée générale afin de profiter au mieux de l'expérience et des conseils de ses membres. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أيضا أن نشدد على أن من المفيد أن يحتفظ الرئيس الحالي للجمعية العامة باتصالات وثيقة ومنتظمة بمجلس رؤساء الجمعية العامة، حتى يتمكن من الاستفادة الكاملة من خبرة أعضاء المجلس ومشورتهم. |
Le HCDH entretient des contacts étroits et réguliers avec les organisations autochtones et organise chaque année comme le prescrit son mandat deux réunions à leur intention: celle du Groupe de travail sur les populations autochtones, qui rassemble plus de 1 000 participants, et celle du Groupe de travail sur le projet de déclaration, à laquelle assistent quelque 200 représentants autochtones. | UN | ولدى المفوضية اتصالات واسعة النطاق ومنتظمة مع منظمات السكان الأصليين وهي تقوم كل سنة بتنظيم اجتماعين منتظمين للسكان الأصليين صدر بهما تكليف: حيث يحضر اجتماع الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أكثر من 000 1 شخص ويحضر اجتماع الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان قرابة 200 ممثل عن السكان الأصليين. |
L'article 12 du règlement énonce expressément les obligations particulières des ONG, notamment celles relatives à la sécurité en Ouganda. Elles doivent maintenir des contacts étroits et réguliers avec les autorités de district dans le cadre de l'ensemble de leurs activités. | UN | ويبين البند 12 بوضوح الالتزامات الاستثنائية للمنظمات غير الحكومية وخاصة المنظمات التي قد تضر بأمن أوغندا، ويوجب عليها أن تكون على اتصال وثيق ومنتظم مع سلطات المناطق فيما يخص جميع أنشطتها. |
15. Sait qu'il importe de renforcer la solidarité et les partenariats entre les générations, et demande à cet égard aux États Membres de promouvoir les possibilités d'échanges volontaires, constructifs et réguliers entre les jeunes et les générations plus âgées dans la famille, dans le monde du travail et dans la société en général ; | UN | 15 - تسلم بأهمية تعزيز الشراكات والتضامن بين الأجيال، وتهيب في هذا الصدد بالدول الأعضاء أن تشجع فرص التفاعل على أساس طوعي وبناء ومنتظم بين الشباب وكبار السن في الأسرة وفي أماكن العمل وفي المجتمع ككل؛ |
Les efforts concertés de la communauté internationale sont nécessaires à l'appui de ce processus, et je continuerai donc à maintenir des contacts étroits et réguliers avec les membres du Quatuor, les parties en cause, les dirigeants de la région et plus généralement la communauté internationale, afin de tirer le meilleur parti des progrès obtenus pendant l'année écoulée. | UN | وثمة حاجة إلى أن تدعم الجهود المنسقة للمجتمع الدولي هذه العملية، وسوف أظل على اتصال وثيق ومنتظم بأعضاء المجموعة الرباعية، والأطراف المعنية، وقادة المنطقة، والمجتمع الدولي بصفة أعم للاستفادة من التقدم المحرز في العام الماضي. |
102. Certains intervenants ont déclaré que le Coordonnateur devait mettre sur pieds un programme de contacts directs et réguliers avec les organisations, communautés et peuples autochtones afin d'assurer la circulation efficace de l'information sur le déroulement de la Décennie. | UN | ١٠٢- وأشار بعض المتحدثين الى ضرورة أن يضع المنسق برنامجا للاتصالات المباشرة والمنتظمة مع منظمات وجماعات وشعوب السكان اﻷصليين، لضمان التدفق الفعال للمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز أثناء العقد. |
La réalisation des OMD d'ici à 2015 exigera une volonté politique à tous les niveaux, la prise en main et la maîtrise nationales des activités et des ressources financières supplémentaires, ainsi que des flux d'aide publique au développement suffisants, prévisibles et réguliers. | UN | وسوف يقتضي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 توافر الإرادة السياسية على جميع المستويات، وكفالة الملكية والقيادة الوطنيتين، والموارد المالية الإضافية، وتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الكافية والمنتظمة التي يمكن التنبؤ بها. |
En outre, il entretient des contacts efficaces et réguliers avec les représentants des États membres, afin d'échanger des vues sur les questions de fond d'intérêt mutuel, ainsi qu'avec le Cabinet du Secrétaire général et avec le Bureau de coordination des commissions régionales à New York. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقيم المكتب اتصالا فعالا ومنتظما مع ممثلي الدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن القضايا الفنية التي هي موضع اهتمام مشترك، ومع المكتب التنفيذي للأمين العام، ومع مكتب التنسيق للجان الإقليمية في نيويورك. |
et de coordination Comme par le passé, le Corps commun a eu, en 2011, des échanges actifs et réguliers avec les autres organes de contrôle et de coordination, en particulier avec le Bureau des services de contrôle interne et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | 66 - واصلت الوحدة، في عام 2011، علاقاتها التفاعلية التي لا تنفك تزداد نشاطاً وانتظاماً مع هيئات الرقابة والتنسيق الأخرى، وعلى الأخص مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |
Battements stables et réguliers toute la nuit. | Open Subtitles | نبضات القلب لطيفة وثابتة كل ليلة طويلة. |