"et réintégrés dans" - Translation from French to Arabic

    • وإعادة إدماجهم في
        
    • وإعادة دمجهم في
        
    Ils ont aussi entraîné le recrutement de 12 000 soldats, qui doivent être maintenant démobilisés et réintégrés dans la vie civile. UN كما أسفر عن تجنيد ٠٠٠ ١٢ جندي ينبغي اﻵن تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Ces enfants devraient être libérés et réintégrés dans des familles et des communautés à tout moment, avant même l'engagement officiel d'un processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN إذ ينبغي إخلاء سبيل هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم في الأسر والمجتمعات في كل الأوقات، حتى قبل أن تُنفذ رسمياً عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Ils ont aussi entraîné le recrutement de 11 500 soldats, qui doivent être maintenant démobilisés et réintégrés dans la vie civile. UN كما أسفر عن تجنيد ٥٠٠ ١١ جندي يجب تسريحهم اﻵن وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Ils ont aussi entraîné le recrutement de 12 000 soldats, qui doivent être maintenant démobilisés et réintégrés dans la vie civile. UN كما أسفر عن تجنيد ٠٠٠ ١٢ جندي ينبغي اﻵن تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    64. Au terme d'une évaluation de six mouvements armés réalisée en 2009, la Commission du Nord-Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration a conclu qu'environ 2 000 enfants n'avaient pas encore été désarmés, démobilisés et réintégrés dans la société. UN 64- أجرت مفوضية شمال السودان لنزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج تقييماً لست حركات مسلحة في عام 2009، خلص إلى وجود نحو 000 2 طفل يجب نزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Ils ont aussi entraîné le recrutement de plus de 12 000 soldats, qui doivent être maintenant démobilisés et réintégrés dans la vie civile. UN كما أسفر عن تجنيد أكثر من ٠٠٠ ٢١ جندي يجب تسريحهم اﻵن وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    L'Office estime que c'est peut-être là une réponse appropriée au problème car les toxicomanes ne sont pas des criminels, mais ont besoin d'être aidés médicalement et réintégrés dans la société. UN ويرى المكتب أنه ربما يكون هذا ردا مناسباً على المشكلة لأن مدمني المخدرات ليسوا مجرمين، ولكنهم بحاجة إلى مساعدتهم طبيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Gouvernement doit s'efforcer de subvenir aux besoins de dizaines de milliers de victimes de la sécheresse, de réfugiés, de personnes déplacées à l'intérieur du pays et d'immigrants illégaux, ainsi que des quelque 12 000 militaires qui doivent être démobilisés et réintégrés dans la société civile à la suite des combats qui ont éclaté dans le nord du pays en 1991. UN وقد ذكرت الحكومة أنها مطالبة بتلبية حاجات عشرات اﻵلاف من ضحايا الجفاف واللاجئين والمشردين داخليا والمهاجرين بصورة غير مشروعة، باﻹضافة إلى ما يصل إلى ٠٠٠ ١٢ من الجنود الذين يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني بعد انتهاء القتال الذي اندلع في شمال البلد في عام ١٩٩١.
    Le Gouvernement doit s'efforcer de subvenir aux besoins de dizaines de milliers de victimes de la sécheresse, de réfugiés, de personnes déplacées à l'intérieur du pays et d'immigrants illégaux, ainsi que des quelque 12 000 militaires qui doivent être démobilisés et réintégrés dans la société civile à la suite des combats qui ont éclaté dans le nord du pays en 1991. UN وقد ذكرت الحكومة أنها مطالبة بتلبية حاجات عشرات اﻵلاف من ضحايا الجفاف واللاجئين والمشردين داخليا والمهاجرين بصورة غير مشروعة، باﻹضافة إلى ما يصل إلى ٠٠٠ ١٢ من الجنود الذين يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني بعد انتهاء القتال الذي اندلع في شمال البلد في عام ١٩٩١.
    1. Plaidoyer auprès des partenaires internationaux en faveur de l'importance et l'urgence du désarmement, démobilisation et réintégration (engagement immédiat et déjà en cours) 1.1 Les ex-combattants issus des conflits dans le nord et le nord-est sont désarmés, démobilisés et réintégrés dans leurs communautés d'origine ou d'accueil. UN 1-1 نزع سلاح المقاتلين السابقين الذين شاركوا في نزاعات المناطق الشمالية والشمالية الشرقية وتسرحيهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية أو في المجتمعات المستقبلية
    Chaque année, les programmes de l'UNICEF fournissent une assistance à des milliers d'enfants, dont des enfants victimes de la traite transnationale, pour qu'ils soient réadaptés, rapatriés, réunis avec leur famille et réintégrés dans leur milieu d'origine. UN 78 - وتساعد برامج منظمة الأمم المتحدة للطفولة آلاف الأطفال سنويا، بمن فيهم الأطفال ضحايا الاتجار عبر الحدود الوطنية، الذين يحتاجون إلى إعادة تأهيلهم، وإعادتهم إلى أوطانهم، ولمّ شملهم بأسرهم، وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية.
    La MONUSCO a continué de mener diverses activités visant à encourager les membres de la LRA à déserter pour être rapatriés et réintégrés dans leur milieu d'origine. UN 51 - وفيما يتعلق بالانشقاق عن جيش الرب للمقاومة، واصلت البعثة الاضطلاع بمجموعة من الأنشطة لتشجيع عناصر جيش الرب للمقاومة على الانشقاق بهدف إعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية.
    b) Le nombre et le pourcentage d'enfants qui ont été démobilisés et réintégrés dans leur communauté, avec indication de la proportion de ceux qui ont été rescolarisés et rendus à leur famille; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    b) Les autorités ont reconnu que tous les enfants liés aux groupes armés, qu'ils soient dans les rangs de ceux-ci ou en détention, doivent être libérés et réintégrés dans leur communauté; UN (ب) أقروا بأنه يجب الإفراج عن جميع الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، سواء كانوا محتجزين أو منضوين في صفوفها، وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية؛
    b) Le nombre et le pourcentage d'enfants qui ont été démobilisés et réintégrés dans leur communauté, avec une indication de la proportion de ceux qui sont retournés à l'école et dans leur famille; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    b) Le nombre et le pourcentage d'enfants qui ont été démobilisés et réintégrés dans leur communauté, avec une indication de la proportion de ceux qui sont retournés à l'école et dans leur famille; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    b) Le nombre et le pourcentage d'enfants qui ont été démobilisés et réintégrés dans leur communauté, avec une indication de la proportion de ceux qui sont retournés à l'école et dans leur famille; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    b) Le nombre et le pourcentage d'enfants qui ont été démobilisés et réintégrés dans leur communauté, avec une indication de la proportion de ceux qui sont retournés à l'école et dans leur famille; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    d) A estimé que les enfants impliqués dans des actes de piraterie devraient non pas être jugés par des tribunaux mais réadaptés et réintégrés dans la société. UN (د) أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي عدم محاكمة الأطفال المرتبطين بأعمال القرصنة أمام المحاكم، وإنما ينبغي إعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    22) Bien que l'État partie affirme dans ses réponses écrites à la liste des points à traiter qu'il n'y a aucun enfant dans les unités de défense locales, le Comité demeure préoccupé par des informations indiquant la présence d'enfants dans les rangs de l'Armée de résistance du Seigneur et par l'absence de renseignements concernant les enfants qui ont été démobilisés de ces unités et réintégrés dans la société. UN 22) وبالرغم من المعلومات الواردة في ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل المطروحة التي تشير إلى عدم وجود أطفال في وحدات الدفاع المحلية، لا يزال يساور اللجنة القلق بشأن التقارير التي تشير إلى وجود أطفال في صفوف وحدات الدفاع المحلية وبشأن عدم وجود معلومات عن الأطفال الذين جرى تسريحهم من هذه الوحدات وإعادة دمجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more