"et réorienter" - Translation from French to Arabic

    • وإعادة توجيه
        
    • وإعادة توجيهها
        
    • وإعادة توزيع
        
    • وإعادة تشكيل بؤرة
        
    • وإعادة توجيهه
        
    • ووضعها في قالب جديد
        
    Evaluer, rationaliser, renforcer et réorienter la gestion des ressources existantes conformément à la nouvelle approche définie dans la Convention UN تقييم وترشيد وتعزيز وإعادة توجيه إدارة الموارد القائمة بما يتمشى مع النهج الجديد في الاتفاقية
    Il fallait d'urgence restructurer et réorienter l'action gouvernementale pour permettre à l'administration d'accroître son efficacité et de mieux répondre aux besoins de la population. UN وكانت هناك حاجة ملحة الى إعادة هيكلة وإعادة توجيه العمليات الحكومية لضمان قدرة الادارة العامة على تحسين أدائها وزيادة استجابتها لاحتياجات الناس ومسؤوليتها عن تلك الاحتياجات.
    Cependant, le HCR cherche à réduire dès que possible l'échelle de ses activités et réorienter ses efforts vers le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées. UN إلا أن هدف المفوضية هو تقليص نطاق هذا العمل في أبكر وقت ممكن وإعادة توجيه جهودها في سبيل إعادة اللاجئين والمشردين.
    Il n'a pu obtenir aucun renseignement sur les propositions visant à rationaliser et réorienter les activités de gestion du Secrétariat. UN فلم تكن المعلومات متاحة بشأن عدد من المقترحات الرامية إلى تبسيط إدارة اﻷمانة العامة وإعادة توجيهها.
    Il n'a pu obtenir aucun renseignement sur les propositions visant à rationaliser et réorienter les activités de gestion du Secrétariat. UN فلم تكن المعلومات متاحة بشأن عدد من المقترحات الرامية إلى تبسيط إدارة اﻷمانة العامة وإعادة توجيهها.
    Des mesures ont été adoptées pour simplifier les processus et les procédures, restructurer ou rationaliser les structures organisationnelles, clarifier et réorienter les fonctions interdépartementales et redistribuer les tâches et les attributions. UN واتخذت التدابير المعتمدة شكل تبسيط للعمليات واﻹجراءات، وإعادة تشكيل للهياكل التنظيمية أو تبسيط لبنيتها، وتوضيح للوظائف المشتركة بين اﻹدارات وإعادة توجيهها، وإعادة توزيع للمهام والمسؤوليات.
    Il faut impérativement procéder au désarmement et réorienter des ressources au profit de la réalisation des droits de l'homme. UN ويلزم على وجه الاستعجال تحقيق هدف نزع السلاح وإعادة توجيه الموارد نحو إعمال حقوق الإنسان.
    Il faudra pour ce faire soutenir les institutions démocratiques, faire reculer la corruption et réorienter les priorités budgétaires nationales vers le secteur social et la valorisation des ressources humaines. UN وسوف يتطلب هذا دعم المؤسسات الديمقراطية والحد من الفساد وإعادة توجيه أولويات الميزانيات المحلية نحو القطاعات الاجتماعية وتنمية الموارد البشرية.
    De nombreuses délégations ont souligné que le Département devait absolument continuer à restructurer et réorienter ses ressources face à l'évolution des priorités de l'information. UN وشددت وفود كثيرة على الرأي القائل بأنه يتحتم على اﻹدارة أن تواصل إعادة تشكيل وإعادة توجيه مواردها استجابة لﻷولويات اﻹعلامية المتغيرة.
    L'objectif ne serait pas de réaliser des économies mais de rationaliser les opérations et réorienter les ressources à l'appui des activités économiques de ces organisations. UN ولن يكون ذلك محاولة لتحقيق وفورات، وإنما جهدا لتبسيط العمليات وإعادة توجيه الموارد الحالية لدعم الأنشطة الاقتصادية لهذه المنظمات.
    On continuera à rationaliser et réorienter les services d’information commerciale selon les recommandations issues de l’évaluation récente et la nouvelle stratégie. UN وستستمر عملية تأمين انسياب وإعادة توجيه خدمات المعلومات التجارية تمشيا مع التوصيات الناتجة عن التقييم اﻷخير والاستراتيجية المعدة مؤخرا.
    Pour ces raisons, il a fallu aménager et réorienter les travaux du Département afin de combler les lacunes apparues dans le programme de travail du Département pour la plupart des domaines dont il s'occupe. UN واستلزمت هذه الاعتبارات تعديل وإعادة توجيه اﻷعمال التي تضطلع بها اﻹدارة من أجل سد الفجوات الناشئة عن ذلك في برامج العمل الخاصة بمعظم المجالات التي تشرف عليها اﻹدارة.
    Leur but réel est de susciter une modification du système politique de la Chine et réorienter sa trajectoire de développement, trajectoire à laquelle son gouvernement reste fermement attaché et qui, avec le temps, devrait se révéler la meilleure. UN ويتمثل هدفها الحقيقي في تغيير النظام السياسي في الصين وإعادة توجيه مسار تنميتها، الذي لا تزال حكومتها ملتزمة به التزاما راسخا، والذي سوف يثبت تفوقه بمرور الزمن.
    Cette question acquiert une importance cruciale dans le cadre des efforts à déployer pour détourner le moins possible de ressources vers les armements et réorienter l'économie mondiale vers la prise en charge effective des périls non militaires qui guettent l'humanité. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية بالغة في سياق الجهود المبذولة لتحويل أقل قدر ممكن من الموارد إلى ناحية التسلح، وإعادة توجيه الاقتصاد العالمي، بحيث يتمكن المرء من إيلاء الاهتمام للتحديات غير العسكرية التي تواجه الجنس البشري.
    L'intention était sans ambiguïté : promouvoir une série de mesures grâce auxquelles on pourrait relancer et réorienter de manière constructive le processus touchant le désarmement et la nonprolifération nucléaires. UN والمقصود كان بلا لبس أو غموض هو الترويج لمجموعة من التعهدات يمكن بها إنعاش عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وإعادة توجيهها بصورة بناءة.
    Faire de l'ONU une organisation capable de produire régulièrement et efficacement des résultats n'implique pas seulement qu'elle puisse compter sur l'engagement sans faille des États Membres; elle doit aussi savoir se réformer et réorienter son action. UN ذلك أن تعزيز قدرتنا على تحقيق النتائج على نحو مستمر وفعال يتطلب التزاما كاملا من جانب الدول الأعضاء في منظمتنا، كما يتطلب إصلاح المنظمة وإعادة توجيهها.
    Comme le Secrétaire général nous le rappelle dans son rapport, faire de l'ONU une organisation capable de produire régulièrement et efficacement des résultats n'implique pas seulement qu'elle puisse compter sur l'engagement sans faille des États Membres; elle doit aussi savoir se réformer et réorienter son action. UN وكما يذكرنا الأمين العام في تقريره، إن تعزيز قدرتنا على تحقيق النتائج باتساق وفعالية يتطلب التزاما كاملا من جانب الدول الأعضاء، ويقتضي إصلاح المنظمة وإعادة توجيهها.
    À cette fin, il devra reconstruire et réorienter les forces de sécurité au moyen d'un commandement et d'une hiérarchie soucieux de promouvoir le professionnalisme. UN وتحقيقاً لذلك، سيكون عليها إعادة بناء وإعادة توزيع القوات الأمنية تحت قيادة وزعامة متحكمة تعزز السلوك المهني.
    Le PNUD devrait former, recycler et réorienter ses fonctionnaires pour s'assurer qu'ils comprennent parfaitement le concept de travail axé sur les résultats et savent quelles compétences ils devront posséder. UN وسيكون تدريب موظفي البرنامج اﻹنمائي وإعادة تشكيل بؤرة اهتمامهم وإعادة توجيههم لازما لضمان تفهمهم التام للمعنى الحقيقي للعمل الموجه نحو تحقيق نتائج إلى جانب المهارات المطلوبة.
    Les informations provenant des évaluations peuvent également être utilisées, soit pour réviser et réorienter un projet, soit pour aider à l'élaboration de projets complémentaires. UN كما يمكن استعمال المعلومات المستخلصة من التقييمات في تنقيح مشروع ما وإعادة توجيهه أو يمكن الاستفادة منها في صياغة مشاريع المتابعة.
    Libérer et réorienter le développement et améliorer la mise en œuvre : le contexte régional UN رفع القيود عن التنمية ووضعها في قالب جديد وتعزيز تنفيذ برامجها: السياق الإقليمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more