Coopération entre réseaux terroristes et réseaux criminels | UN | التعاون بين الشبكات الإرهابية والشبكات الإجرامية |
Chaque jour qui passe s'accompagne du risque que les groupes terroristes et réseaux criminels se radicalisent encore. | UN | ولا يمر يوم إلا ويأتي بخطر ازدياد تخندق الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية. |
Les mesures de répression doivent viser les braconniers sur le terrain et sanctionner la complicité entre agents de l'État et réseaux criminels. | UN | وينبغي أن تستهدف جهود إنفاذ القوانين من يمارسون الصيد غير المشروع على أرض الواقع وأن تعاقب على التواطؤ بين المسؤولين والشبكات الإجرامية. |
e) De la contrebande transfrontières à laquelle se livrent divers groupes armés et réseaux criminels. | UN | (هـ) الأسلحة المهربة عبر الحدود من جانب مختلف الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية. |
Comme l'a mis en avant le très récent rapport de l'UNODC sur la mondialisation de la criminalité, les marchés et réseaux criminels internationaux sont devenus de grands centres de pouvoir. | UN | ومثلما أُبرز في التقرير الأخير لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المعنون " عولمة الجريمة " ، فقد أصبحت الأسواق والشبكات الإجرامية مراكز قوةٍ رئيسية. |
Le trafic de la drogue reste dans la plupart des régions une importante source de profit pour la plupart d'entre eux, mais il est de plus en plus fréquent pour ces groupes et réseaux criminels de faire contrebande d'un grand éventail de produits illicites, tels que marchandises volées, armes à feu, ressources naturelles ou êtres humains. | UN | ويظـل الاتجار بالمخدرات في معظم المناطق مصدرا للربح ذا أهميـة أساسية بالنسبة لمعظم المجموعات، رغم أنـه أصبح من المعتاد بصورة متـزايدة أن تقوم المجموعات والشبكات الإجرامية بتهريب طائفة متنوعة من السلع الأساسية غير المشروعة، مثل السلع المسروقة، والأسلحة النارية، والموارد الطبيعية، وكذلك البشـر. |
Il constate que, dans une société mondialisée, les groupes et réseaux criminels organisés, mieux outillés grâce aux nouvelles technologies de l'information et des communications, sont de plus en plus diversifiés et liés les uns aux autres dans leurs opérations illicites, ce qui, dans certains cas, peut aggraver les menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | ويلاحظ المجلس أنه في ظل مجتمع معولم، أصبحت الجماعات والشبكات الإجرامية المنظمة بسبب استخدامها التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات أكثر تنوعا وترابطا في ما تقوم به من عمليات غير مشروعة، مما قد يؤدي في بعض الحالات إلى تفاقم الأخطار التي تهدد الأمن الدولي. |
Il constate que, dans une société mondialisée, les groupes et réseaux criminels organisés, mieux outillés grâce aux nouvelles technologies de l'information et des communications, sont de plus en plus diversifiés et reliés les uns aux autres dans leurs opérations illicites, ce qui, dans certains cas, peut aggraver les menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أنه في ظل المجتمعات المعولمة، باتت الجماعات والشبكات الإجرامية المنظمة، بفضل تحسين تجهيزها بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة، أكثر تنوعا وترابطا في عملياتها غير المشروعة، مما قد يزيد في بعض الحالات من شدة التهديدات المحدقة بالأمن الدولي. |
66. Les stratégies de prévention du crime et de justice pénale et les mesures de lutte contre la criminalité organisée doivent comprendre un volet d'enquêtes relatives aux armes à feu, élément qui doit figurer dans toute stratégie plus vaste visant à démanteler les groupes et réseaux criminels et à traduire en justice les auteurs d'infractions. | UN | 66- وعلى استراتيجيات منع الجريمة والعدالة الجنائية وتدابير مكافحة الجريمة المنظمة أن تدرج تحريات محددة عن الأسلحة النارية ضمن العناصر الشاملة لأيِّ استراتيجية واسعة النطاق تهدف إلى تفكيك الجماعات والشبكات الإجرامية وإلى تقديم المجرمين إلى العدالة. |
Les prédateurs, exploitants et réseaux criminels bien structurés profitent de la vulnérabilité des enfants et des familles, de l'accessibilité plus aisée aux enfants (tourisme, Internet, télécommunications), de la porosité des frontières entre certains pays, des lacunes législatives en matière de protection des enfants et de sanctions des contrevenants (conformes aux instruments ratifiés) ainsi que de la corruption. | UN | ويستفيد المعتدون والمستغلون والشبكات الإجرامية ذات الهياكل القوية من وهن الأطفال والأسر، وإمكانية الوصول إلى الأطفال بشكل أيسر (السياحة، والإنترنت، والاتصالات السلكية واللاسلكية)، ومساميّة الحدود بين بعض البلدان، والثغرات القانونية في مجال حماية الأطفال ومعاقبة المخالفين (وفقا للصكوك التي جرى التصديق عليها) والفساد. |