"et résident" - Translation from French to Arabic

    • ويقيمون
        
    • ويقيمان
        
    • ومقيم
        
    • والمقيمين
        
    L'autre exemple est celui des personnes qui vivent dans la pauvreté et résident en milieu rural. UN وهناك مثال آخر هو الناس الذين يعيشون في فقر ويقيمون في المناطق الريفية.
    Les requérants sont tous de nationalité égyptienne et résident actuellement en Suède. UN وأصحاب الشكوى جميعهم من الجنسية المصرية ويقيمون حالياً في السويد.
    Ils sont tous trois de nationalité bélarussienne et résident actuellement à Baranovichi, au Bélarus. UN وجميعهم مواطنون بيلاروسيون ويقيمون حالياً في بارانوفيشي ببيلاروس.
    En outre, les enfants nés sur le territoire national dont les parents sont apatrides et résident en permanence sur le territoire sont des citoyens kazakhs. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر مواطنون كازاخستانيون الأطفال المولودون في كازاخستان من أبوين عديمي الجنسية ويقيمان بصورة دائمة في البلد.
    Il déclare également que le Président-directeur général est un ressortissant et résident du Royaume-Uni et que l'entreprise doit obtenir une licence d'exploration aux termes de la législation britannique sur l'exploitation minière en mer. UN وتذكر أيضا أن الرئيس وكبير الموظفين التنفيذيين من رعايا المملكة المتحدة ومقيم فيها، وأن الشركة ستحتاج إلى ترخيص في إطار تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالتعدين في قاع البحار.
    La délégation vénézuélienne dit qu'elle votera en faveur de cette résolution à l'avenir à condition que cette dernière traite spécifiquement des travailleurs migrants qui sont en situation régulière et résident dans le pays d'accueil. UN وذكرت أن الوفد الفنزويلي سيصوت لصالح هذا القرار في المستقبل شريطة أن تذكر فيه بصورة محددة شؤون العمال المهاجرين الذين بحوزتهم الوثائق اللازمة والمقيمين في البلدان المستقبلة.
    Les requérants sont tous de nationalité égyptienne et résident actuellement en Suède. UN وأصحاب الشكوى جميعهم من الجنسية المصرية ويقيمون حالياً في السويد.
    165. Les bénéficiaires sont de diverses nationalités et résident dans des zones urbaines et aux environs. UN 165- ينتمي المستفيدون إلى عدة جنسيات ويقيمون في المناطق الحضرية والمناطق المجاورة لها.
    On a évoqué à cet égard le cas des fonctionnaires qui travaillent à Genève et qui vivent et résident en France. UN وأُشير في هذا السياق إشارة خاصة إلى الموظفين الذين يعملون في جنيف ويعيشون ويقيمون في فرنسا.
    Parmi les personnes nommément désignées, beaucoup ont fui la Côte d’Ivoire et résident actuellement au Ghana ou ailleurs en Afrique de l’Ouest. UN وقد فرَّ العديد ممن وردت أسماؤهم من كوت ديفوار ويقيمون حاليا في غانا وفي بلدان أخرى من غرب أفريقيا.
    Ils sont tous trois de nationalité bélarussienne et résident actuellement à Baranovichi, au Bélarus. UN وجميعهم مواطنون بيلاروسيون ويقيمون حالياً في بارانوفيشي ببيلاروس.
    Plus de 500 000 Ethiopiens sont revenus spontanément de Somalie en 1991 et résident dans l'est du pays; plus de 72 000 individus sont revenus du Soudan entre 1993 et 1998 et 60 000 du Kenya. UN فقد عاد أكثر من 000 500 من الإثيوبيين بصورة تلقائية من الصومال في عام 1991 ويقيمون في المنطقة الشرقية من البلد؛ وفيما بين عامي 1993 و1998، عاد أكثر من 000 72 لاجئ من السودان و000 60 من كينيا.
    Ces deux sites abritent de nombreux bâtiments, entrepôts, installations et postes de l'ONU où travaillent et résident les fonctionnaires et le personnel militaire. UN ويضم كلا الموقعين العديد من المباني والمخازن والمرافق ووظائف الأمم المتحدة التي يشغلها موظفون مدنيون وأفراد عسكريون يعملون ويقيمون في هذين المجمَّعين.
    À l’heure actuelle, l’indemnité de poste applicable à Genève est calculée sur la base du coût de la vie pour les administrateurs résidant dans cette ville, sans tenir compte du coût de la vie pour ceux qui sont en poste à Genève et résident dans les villes frontalières françaises. UN وقد حددت تسوية مقر العمل في جنيف، في الوقت الراهن، على أساس تكلفة معيشة موظفي الفئة الفنية الذين يسكنون في جنيف دون مراعاة تكلفة معيشة موظفي الفئة الفنية الذين يعملون في جنيف ويقيمون في المدن الحدودية في فرنسا.
    QUI SONT AFFECTÉS et résident, TOUT À LA FOIS, DANS UN AUTRE UN الذين يعملون ويقيمون في بلدان غير أوطانهم)أ(
    Dans l'affaire Winata c. Australie (communication no 930/2000), M. Winata et Mme Li ont reçu un visa provisoire de type E et résident actuellement légalement dans le pays. UN وفي القضية (Winata c. Australie) (البلاغ رقم 930/2000)، تسلم السيد ويناتا والسيدة لي تأشيرة مؤقتة من الفئة (E)، ويقيمان حالياً بصورة قانونية في أستراليا.
    1.1 Les auteurs des communications sont Anton Yasinovich, né en 1964, et Valery Shevchenko, né en 1943. Tous deux sont de nationalité bélarussienne et résident actuellement à Novopolotsk, au Bélarus. UN 1-1 صاحبا البلاغين هما أنطون ياسينوفيتش، المولود في عام 1964، وفاليري تشيفتشينكو، المولود في عام 1943، وكلاهما من مواطني بيلاروس ويقيمان حالياً بمدينة نوفوبولوتسك، في بيلاروس.
    f) M. Paul et M. Mulyata, le premier mécanicien de profession et résident à Solwezi; l'UNITA lui loue à la semaine des véhicules de transport à Cazombo; UN )و( السيدان بول ومولياتا، اﻷول مهنته ميكانيكي، ومقيم في سولويزي، يؤجر أسبوعيا وسائل النقل التابعة ليونيتا في كازومبو؛
    37. Des représentants de Human Rights Watch/Helsinki ont interrogé un homme qui a dit avoir été détenu par une personne qu'il connaissait et qui était soldat dans l'armée yougoslave et résident de Serbie. UN ٧٣ - وقامت هيئة مراقبة حقوق اﻹنسان/هلسنكي بإجراء مقابلة مع رجل ذكر أنه احتجز على يدي أحد معارفه وهو جندي بالجيش اليوغوسلافي ومقيم في صربيا.
    D'ici à 2011, il est prévu que le nouveau système rural d'assurance maladie primaire fondé sur un régime coopératif et le système d'assurance maladie de base pour ceux qui travaillent et résident dans les zones urbaines permettront d'assurer plus de 90 % de la population concernée. UN وبحلول عام 2011، من المتوقع أن تبلغ تغطية البرنامج الجديد لتعاونيات التأمين الصحي في المناطق الريفية والتأمين الصحي للعمال والمقيمين في المناطق الحضرية نسبة تفوق نسبة 90 في المائة.
    Étant donné que le coût de la vie dans les zones frontalières françaises semble être moins élevé qu’en Suisse, les administrateurs relevant du régime commun des Nations Unies qui sont en poste à Genève et résident dans la France voisine, peuvent se trouver avantagés. UN وحيث أن تكلفة المعيشة في المناطق الحدودية في فرنسا ربما تبدو أدنى منها في جنيف، فإن موظفي الفئة الفنية في النظام الموحد لﻷمم المتحدة العاملين في جنيف، والمقيمين في المناطق المجاورة من فرنسا قد تكون لديهم مزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more