Dans le plan d'action adopté par la Conférence, il a été convenu de demander au Secrétaire général d'étudier comment le système des Nations Unies pourrait appuyer la consolidation des démocraties nouvelles et rétablies. | UN | وفي خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر، اتفق على أن يطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن الكيفية التي يمكن أن تشجع بها منظومة اﻷمم المتحدة ترسيخ الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles et rétablies | UN | دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة |
Le besoin de développement des démocraties nouvelles et rétablies est presque aussi impératif que leurs besoins immédiats d'ajustement. | UN | إن الحاجة إلى التنمية لا تبعد كثيرا عن احتياجات التكيف الفوري للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
L'Union européenne continuera d'appuyer fermement les efforts du mouvement des démocraties nouvelles et rétablies, ainsi que ceux de l'ONU. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعمه القوي لجهود حركة الديمقراطيات الجديدة والمستعادة وكذلك جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
La consolidation des démocraties nouvelles et rétablies revêt un enjeu particulier. | UN | وثمة أمر خاص معرض للخطر في توطيد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Ils doivent contribuer à assurer une croissance économique équitable et viable au sein de ces démocraties nouvelles et rétablies, sous peine de saper le développement de la démocratie; | UN | ويلزم أن يساهم القطاع الخاص وقطاع الشركات في النمو الاقتصادي العادل والمستدام وفي الديمقراطيات الجديدة والمستعادة التي تتقوض التنمية الاقتصادية في غيابها. |
Ce travail normatif de l'Union interparlementaire a servi d'élément de base aux travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles et rétablies. | UN | وكان من شأن عمل الاتحاد البرلماني الدولي من وضع هذه المقومات أن أسهم في عمل اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وفي النهوض بها. |
DÉMOCRATIES NOUVELLES et rétablies | UN | سبيل تعزيـز وتوطيـد الديمقراطيـات الجديدة أو المستعادة |
Les démocraties historiques peuvent seconder de manière efficace les efforts déployés par les gouvernements et la société civile des démocraties nouvelles et rétablies par le dialogue politique et la création de capacités. | UN | ومن خلال الحوار المتعلق بالسياسة وبناء القدرات، تستطيع الديمقراطيات العريقة أن تساعد بشكل فعال في دعم جهود الحكومات والمجتمع المدني في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
L'Union européenne a suivi avec un vif intérêt et beaucoup de sympathie la démocratisation de l'Europe orientale, de l'Amérique latine, de l'Asie et de l'Afrique, et nous nous identifions aux démocraties nouvelles et rétablies. | UN | ونحن في الاتحاد اﻷوروبي تابعنا باهتمام وتعاطف كبيرين عملية إقامة الديمقراطية في أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، وآسيا وافريقيا، ونؤيد النظم الديمقراطية الجديدة، أو المستعادة. |
Parce que la démocratie est une plante fragile qui s'épanouit lorsqu'elle est soignée assidûment, avec des ressources adéquates, les effets délétères de ces phénomènes sont d'autant plus durs dans les démocraties nouvelles et rétablies. | UN | ولكون الديمقراطية كالنبتة الهشة التي تحتاج، لكي تترعرع، الى موارد كافية للمواظبة على رعايتها، فإن اﻵثار المناوئة المترتبة على هذه الظواهر تصبح أشد قسوة في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Nous considérons que ce document revêt une grande importance en particulier aux fins du renforcement des politiques et principes appliqués par les gouvernements des démocraties nouvelles et rétablies. | UN | ونحن ننظر الى تلك الوثيقة باعتبارها وثيقة بالغة اﻷهمية لزيادة تعزيز السياسات والمبادئ التي تطبقها حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Le système des Nations Unies doit considérer les besoins que les démocraties nouvelles et rétablies ont bien identifiés. | UN | ويجــب علــى منظومــة اﻷمــم المتحــدة أن تعالج الاحتياجات التي حددتهــا بوضــوح تــام الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
L'ONU, dans son travail avec les démocraties nouvelles et rétablies, ne devrait pas encourager cette polarisation qui pourrait détruire le consensus politique souvent précaire, sur lequel reposent ces États. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تشجع في عملها مع الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة هذا الاستقطاب الذي يمكن أن يدمــر توافق اﻵراء السياسي الذي كثيرا ما يكون هشا والذي تقوم على أساسه هذه الدول. |
Troisièmement, mon pays réaffirme l'importance de la coopération internationale pour appuyer les démocraties nouvelles et rétablies et leurs efforts pour un développement démocratique. | UN | ثالثا، نؤكد على أهمية التعاون الدولي والدعم الفعال لدول الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في جهودها لتعزيز البناء الديمقراطي وبشكل موازٍ للجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية. |
28. Tout au long de l'année 1999, le Haut-Commissariat a maintenu son appui aux démocraties nouvelles et rétablies par le biais des mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 28- استمرت المفوضية طوال عام 1999 في تقديم الدعم للديمقراطيات الجديدة والمستعادة عن طريق آليات حقوق الإنسان. |
Cette initiative, à nos yeux, complète les efforts des démocraties nouvelles et rétablies et consolide l'idéal démocratique dans le monde entier. | UN | ونحن ننظر إلى هذه المبادرة بوصفها تكملة لجهود الديمقراطيات الجديدة والمستعادة وبوصفها تدعيما للمثل الديمقراطي اﻷعلى على نطاق العالم. |
Le manque de tradition démocratique fait que les démocraties nouvelles et rétablies sont fragiles et vulnérables. C'est pourquoi il faut sans cesse promouvoir l'éducation dans le domaine de la démocratie en diffusant les valeurs démocratiques parmi les populations. | UN | والافتقار إلى التقاليد الديمقراطية يجعل الديمقراطيات الجديدة والمستعادة هشة وسريعة التأثر وتحتاج إلى النهوض الدائم بالتعليم الواجب بالديمقراطية من خلال نشر القيم الديمقراطية بين القطاعات السكانية. |
L'élimination des vestiges du totalitarisme et la transition des démocraties nouvelles et rétablies de l'économie planifiée à l'économie de marché ont, malheureusement, été plus difficiles qu'on ne l'aurait pensé. | UN | وللأسف، اتضح أن القضاء على بقايا الشموليـــة وتحــــول الديموقراطيات الجديدة والمستعادة من الاقتصاد الموجـــه إلى اقتصاد السوق أصعب مما كان متوقعا في البداية. |
Naturellement, ni mon gouvernement ni l'Organisation des Nations Unies qui, en vertu de la Charte a pour mandat de protéger les acquis des démocraties nouvelles et rétablies, ne peuvent tolérer ce genre de situation. | UN | وبطبيعة الحال لا يمكن لحكومتي أن تتحمل هذا الوضع، وكذلك اﻷمر أيضا بالنسبة لﻷمم المتحدة التي يدعو ميثاقها إلى حماية مكاسب الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Le trafic de stupéfiants, les migrations massives, la criminalité internationale, la pauvreté et d'autres maux mettront à rude épreuve les démocraties nouvelles et rétablies. | UN | إن تجارة المخدرات، والهجرة الجماعية، والجريمة الدولية، والفقر، وغير ذلك من الشرور، سوف تُوقع ضغوطا شديدة على الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |