L'éducation préscolaire doit faire pièce aux modes et rôles dont la tradition affecte le genre. | UN | ويجب أن تتصدى رياض الأطفال للأنماط والأدوار الجنسانية التقليدية. |
Aperçu des initiatives internationales et mandats et rôles des principales organisations compétentes | UN | لمحة عامة عن المبادرات الدولية والولايات والأدوار المنوطة بالمنظمات الرئيسية ذات الصلة |
III. Aperçu des initiatives internationales et mandats et rôles des principales organisations compétentes | UN | ثالثا- لمحة عامة عن المبادرات الدولية والولايات والأدوار المنوطة بالمنظمات الرئيسية ذات الصلة |
Les caractéristiques, qualités et rôles de l'homme et de la femme n'étaient pas perçus comme découlant de processus historiques, mais plutôt de processus naturels. | UN | ولم تفهم سمات وصفات وأدوار الرجل والمرأة على أنها نتيجة عمليات تاريخية ولكنها فهمت على أنها عمليات طبيعية. |
La Cour suprême a conclu que ces articles n'étaient pas inconstitutionnels et a justifié pleinement les statuts, situations, fonctions et rôles des hommes et des femmes dont le caractère discriminatoire avait motivé le recours à l'origine. | UN | وينفي هذا الحكم أن تكون تلك المواد غير دستورية ويعلل تعليلا كاملا مواقف وحالات ووظائف وأدوار الرجل والمرأة التي كان طابعها التمييزي هو العامل الذي أدى الى تقديم ذلك الطلب. |
La formation à la prise en compte des sexospécificités en particulier parmi les hommes a conduit à la formation de l'Initiative Réseau d'action masculin caractérisée par la participation à des projets de recherche en cours pour examiner les attitudes, perceptions et rôles des hommes par rapport aux femmes. | UN | وقد أدت برامج التدريب والتوعية بالمساواة بين الجنسين، خاصة الموجَّهة منها للرجال، إلى تكوين مبادرة شبكة العمل للرجال، وهي تقوم بمشاريع أبحاث لدراسة مواقف الذكور ونظرتهم وأدوارهم في مقابل النساء. |
Il s'agit d'un fléau social aux multiples aspects qui paralyse les familles et les empêche de remplir leurs fonctions et rôles normaux qui consistent à prendre soin de leurs membres et à les nourrir, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وهو كارثة اجتماعية متعددة الجوانب تشل حركة الأسر، وتحول بينها وبين الاضطلاع بمهامها وأدوارها العادية في رعاية أفرادها وتنشئتهم، وبخاصة النساء والأطفال. |
Article 5 Rôle du sexe et rôles stéréotypés | UN | المادة 5: الأدوار والنماذج النمطية للجنسين |
A. Définitions, objectifs, [principes directeurs,] portée et rôles et responsabilités | UN | ألف - التعاريف والغايات [والمبادئ التوجيهية] والنطاق والأدوار والمسؤوليات |
Il est nécessaire d'opérer des changements qui prennent en compte le rôle crucial des petits producteurs dans le développement durable et les multiples fonctions et rôles de l'agriculture dans la région. | UN | وثمة حاجة إلى تغييرات تقر بالدور الرئيسي الذي يؤديه الإنتاج على مستوى صغير في التنمية المستدامة والوظائف والأدوار المتعددة للزراعة في المنطقة. |
Les méthodes de travail du Médiateur et ses domaines d'activité, procédures et rôles sont définis par les Règles de procédure applicables au Médiateur des droits de l'homme. | UN | ويقرر النظام الداخلي لمكتب أمين مظالم حقوق الإنسان تنظيم وأساليب عمل مكتب أمين المظالم ومجالات العمل والإجراءات والأدوار. |
Les éléments inhérents à ce système patriarcal sont, d'une part, l'absence de compétences sociales chez les hommes et les garçons et, d'autre part, le manque d'importance accordée à de nombreux types de travaux, capacités et rôles associés aux femmes. | UN | ومن المسائل الكامنة في صلب هذا النظام الأبوي السائد عدم اتسام الرجال والفتيان بالكفاءة الاجتماعية، من ناحية، وبخس قدر طائفة كبيرة من أنواع العمل والقدرات والأدوار المرتبطة بالمرأة، من ناحية أخرى. |
Article 5. Stéréotypes et rôles des sexes. | UN | المادة 5- القوالب النمطية والأدوار القائمة على نوع الجنس. |
Dans son rapport < < Biographies et rôles > > , elle proposait dès 1982 un épais catalogue de mesures à prendre pour contribuer à éliminer les stéréotypes traditionnels qui font obstacle à l'égalité des chances des femmes et des hommes. | UN | وقد اقترحت في تقريرها " السير والأدوار " منذ عام 1982 كاتولوجاً سميكا للتدابير التي يتعين اتخاذها للإسهام في القضاء على الأنماط التقليدية التي تشكل عقبة في طريق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Cet élément est multisectoriel et concentré essentiellement à mettre en œuvre des processus de développement inclusifs et participatifs contribuant à réduire la pauvreté, l'exclusion et les inégalités grâce à des interventions dans le cadre des activités et rôles attribués socialement aux femmes, aux hommes et aux jeunes en milieu rural, lesquels déterminent la participation au développement et la jouissance de ses bénéfices. | UN | وهذا العنصر متعدد القطاعات ويتركز أساسا على تنفيذ عمليات تنمية شاملة وتشاركية تسهم في التقليل من الفقر. فالاستبعاد وعدم المساواة بسبب التدخلات الجارية في إطار الأنشطة والأدوار الاجتماعية المرسومة للنساء والرجال والشباب في المناطق الريفية، تحدد المشاركة في التنمية والتمتع بفوائدها. |
La coopération entre le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations, respectueuse des mandats et rôles distincts des deux organisations, doit s'intensifier afin de mieux comprendre les mouvements migratoires et de concevoir des réponses plus efficaces lorsque l'asile et la migration sont en interface. | UN | :: يلزم تكثيف التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، مع المراعاة الواجبة للولايات والأدوار المستقلة لكل منهما، وذلك كوسيلة للمساهمة في إيجاد فهم أفضل لحركات الهجرة وتوفير ردود أكثر فعالية حينما يتقاطع اللجوء مع الهجرة. |
Malgré les progrès de la législation et de la politique gouvernementale, on se heurte encore à certaines pratiques, conceptions sociales, schémas socioculturels et rôles propres à chaque sexe qui reproduisent et justifient la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وعلى الرغم من التقدم في التشريع والسياسة العامة، لا تزال هناك ممارسات وتصورات اجتماعية وأنماط اجتماعية وثقافية وأدوار للجنسين تنتج وتبرر العنف ضد النساء والفتيات. |
Violence, médias et rôles des sexes | UN | العنف ووسائط الإعلام وأدوار الجنسين |
Les causes de ces tendances sont multiples: inégalité des revenus, stagnation économique, héritage de la violence politique et rôles sexosociaux. | UN | وثمة أسباب متعدّدة وراء ذلك؛ وهي تتضمن التفاوت في الدخل، والركود الاقتصادي، والعنف السياسي الطويل الأمد، وأدوار الجنسين. |
Soulignant la nécessité de sensibiliser davantage les personnes handicapées, ainsi que de renforcer la visibilité de leurs droits et rôles dans la société, conformément à l'article 8 de la Convention, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إذكاء الوعي بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، وزيادة إبراز حقوقهم وأدوارهم في المجتمع، وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية؛ |
La femme bahreïnie bénéficie de soins de santé de qualité, gratuits et adaptés à ses différents besoins et rôles, notamment les suivants : | UN | 134 - تحظى المرأة البحرينية بخدمات صحية مميزة ومجانية تستجيب لاحتياجاتها وأدوارها المختلفة. |
Article 5 Rôles du sexue et rôles stéréotypés | UN | المادة 5 الأدوار والنماذج النمطية للجنسين |
Condition 4 : Structure de gouvernance formellement définie et rôles et responsabilités clairement établis pour la mise en œuvre | UN | المعيار المرجعي 4: وجود هيكل إداري ملائم ومحدد رسمياً وضمان وضوح الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتنفيذ |