"et radiophoniques" - Translation from French to Arabic

    • وإذاعية
        
    • والإذاعية
        
    • والإذاعة
        
    • وحيز زمني لبث إذاعي
        
    • ومواد إذاعية
        
    Ce programme comprend entre autres des séminaires, des expositions, des émissions télévisées et radiophoniques spéciales, et la publication de livres et de souvenirs. UN ويشمل البرنامج حلقات دراسية، ومعارض، وبث برامج تلفزيونية وإذاعية خاصة، ونشر كتب، وانتاج أشياء تذكارية وما الى ذلك.
    De courts messages sur la Convention ont été diffusés à travers des programmes télévisés et radiophoniques pour enfants. UN وبثت رسائل قصيرة عبر برامج تلفزيونية وإذاعية للأطفال عن فحوى الاتفاقية.
    Tristan da Cunha a une station de radio locale et reçoit les émissions télévisuelles et radiophoniques du < < British Forces Broadcasting Service > > . UN وتوجد في تريستان داكونيا محطة إذاعية محلية واحدة تتلقى برامج تلفزيونية وإذاعية من هيئة إذاعة القوات البريطانية.
    Les programmes télévisés et radiophoniques consacrés au public hispanique ont le même effet. UN وتحذو الأعمال التلفزيونية والإذاعية التي يضطلع بها برنامجها للدعوة باللغة الإسبانية حذوها.
    Ce système de communication, qui sert à transmettre des matériaux télévisuels et radiophoniques aux médias du monde entier, menace réellement de tomber complètement en panne. UN وهناك احتمال حقيقي في أن ينهار نظام الاتصالات هذا الذي ينقل المواد التليفزيونية والإذاعية من المقر إلى وسائط الإعلام في العالم انهيارا تاما.
    Ces mesures permettent au Gouvernement de suspendre des programmes télévisés et radiophoniques et de saisir ou de fermer toute publication, y compris sur l'Internet, considérée dangereuse pour la sécurité nationale. UN وهذه التدابير تمكن الحكومة من وقف برامج التلفزيون والإذاعة وحجز أو وقف إصدار أي منشور، بما في ذلك على الإنترنت التي تعتبرها خطراً على الأمن الوطني.
    Sensibilisation et promotion dans les médias sur les questions de maintien de l'ordre public, y compris par des programmes télévisés (20 minutes par mois) et radiophoniques (60 minutes par mois) UN حملات توعية ودعوة في وسائط الإعلام لدعم الجوانب المتعلقة بسيادة القانون والنظام العام، بما في ذلك عن طريق تخصيص حيز زمني لبث تلفزيوني (20 دقيقة في الشهر) وحيز زمني لبث إذاعي (60 دقيقة في الشهر)
    Tristan da Cunha a une station de radio locale et reçoit les émissions télévisuelles et radiophoniques du British Forces Broadcasting Service. UN وتوجد في تريستان دا كونيا محطة إذاعية محلية واحدة تتلقى برامج تلفزيونية وإذاعية من هيئة إذاعة القوات البريطانية.
    Elle a tout de même pu produire sur place des documentaires vidéo et radiophoniques sur les violences contre les femmes et la réadaptation des victimes de la violence organisée, qui ont été largement diffusés. UN بيد أن البعثة تمكنت من انتاج برامج وثائقية فيديوية وإذاعية داخلية عن العنف ضد المرأة وعن تأهيل ضحايا العنف المنظم، بُثﱠت على نطاق واسع.
    Des points de presse ont été organisés, des interviews télévisées et radiophoniques données et des communiqués de presse diffusés. La production de ces éléments a été adaptée aux besoins rencontrés sur le terrain. Les documents écrits ont été produits en français et en arabe. UN وتم تنظيم جلسات إحاطة إعلامية بما في ذلك أحاديث تليفزيونية ومقابلات وإذاعية ونشرات صحفية، وجرى تكييف النواتج لكي تتلاءم مع الاحتياجات القائمة على الأرض وكانت المواد المطبوعة تصدر بالفرنسية والعربية
    Chaque année, il participe à la campagne en produisant des spots télévisés et radiophoniques, des affiches, des publicités et divers autres outils de sensibilisation et en les diffusant dans les centres de traitement et ailleurs. UN فقد دأب سنويا على إنتاج فقرات تلفزيونية وإذاعية وملصقات وإعلانات ومواد متنوعة أخرى لتوزيعها على المراكز واستخدامها في مختلف أنحاء العالم في الحملة السنوية.
    Dans le même registre, les Commissions Nationales peuvent également avoir recours aux sketchs télévisés sous forme de spots publicitaires, aux débats télévisuels et radiophoniques sur la problématique des armes légères; UN وفي هذا الإطار نفسه يمكن للجان الوطنية أيضــا اللجوء إلى اسكتشات تليفزيونية في شكل لقطات إعلانية، أو مناقشات تليفزيونية وإذاعية حول مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Plus récemment, dans les trois dernières années, le Ministère de l'information et des arts a produit des séries télévisées, des spots télévisés et radiophoniques et des documentaires sur les questions d'égalité entre les sexes. UN ويتمثل أحدث ما أنتجته وزارة الإعلام والفنون في مسلسلات مسرحية وفقرات تلفزيونية وإذاعية وأعمال درامية توثيقية بشأن المسائل الجنسانية، تم إنتاجها في السنوات الثلاث الماضية.
    Au cours du deuxième trimestre de l'année 2009, la junte a en effet tenté d'imposer certaines restrictions aux activités des partis politiques, notamment l'accès aux médias télévisés et radiophoniques nationaux. UN وكان المجلس العسكري قد حاول، في الربع الثاني من عام 2009، فرض بعض القيود على أنشطة الأحزاب السياسية، لا سيما وصولها إلى وسائط الإعلام التلفزيونية والإذاعية الوطنية.
    Une série d'entretiens télévisés et radiophoniques et des éditoriaux ainsi que les activités de promotion menées par les centres d'information des Nations Unies devraient permettre à cette initiative de continuer de susciter un vif intérêt auprès des médias. UN وما زالت هذه المبادرة تسترعي اهتماما شديدا من جانب وسائط الإعلام من خلال جملة من المقابلات التلفزيونية والإذاعية ومقالات الرأي والجهود الترويجية النشيطة التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Le Comité constate avec préoccupation que les publications et les programmes télévisés et radiophoniques en langues minoritaires et sur les minorités nationales, leur histoire et leur culture, sont peu nombreux. UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق قلة المنشورات والبرامج التلفزيونية والإذاعية المتاحة بلغات الأقليات وبشأن الأقليات القومية وتاريخها وثقافتها.
    La norme visant à garantir un équilibre entre les émissions diffusées dans la langue officielle et dans d'autres langues, autrement dit, à ce que la durée totale des émissions télévisées et radiophoniques diffusées dans la langue officielle ne soit pas inférieure à la durée totale des émissions diffusées dans d'autres langues, a été précisée. UN وجرى توضيح الشروط التي تهدف إلى تحقيق توازن بين البرامج التي تُبث باللغة الرسمية وتلك التي تُبث باللغات الأخرى، حتى لا تكون مدة نقل البرامج التلفزيونية والإذاعية التي تُبث باللغة الرسمية أقل من مدة البث باللغات الأخرى.
    Compte tenu du nombre restreint de médias, dont certains à diffusion locale, il est difficile de déterminer le nombre exact d'heures dédiées aux droits des femmes dans les programmes télévisés et radiophoniques. UN 109- ومن الصعب الحصول عن العدد الدقيق للساعات المخصصة لحقوق المرأة في البرامج التلفزيونية والإذاعية نظراً لوجود حفنة من قنوات وسائل الإعلام وبعضها لديه إذاعات محلية.
    ii) Brochures, fiches d'information, cartes murales, pochettes d'information : brochures, spots télévisés et radiophoniques de sensibilisation et autres matériaux de sensibilisation; et photographies; UN ' 2` كتيبات وصحف وقائع، ورسوم بيانية، وملفات إعلامية: إعلانات على التلفزيون والإذاعة لتوعية الجمهور ومواد ترويجية أخرى، وصور؛
    Ce dernier s'efforce d'alimenter les médias de la région en déclarations, documents, enregistrements audiovisuels et interviews télévisées et radiophoniques. UN وتبذل المحكمة الدولية جهودا كبيرة لخدمة وسائط الإعلام في المنطقة بالإدلاء لها بالبيانات وإمدادها بالوثائق والمواد المسموعة والمرئية، إلى جانب الظهور في المقابلات الشخصية في التلفزيون والإذاعة باللغات المحلية.
    :: Sensibilisation et promotion dans les médias sur les questions de maintien de l'ordre public, y compris par des programmes télévisés (20 minutes par mois) et radiophoniques (60 minutes par mois) UN :: حملات توعية ودعوة في وسائط الإعلام لدعم سيادة القانون ومسائل النظام العام، بما في ذلك عن طريق تخصيص حيز زمني لبث تلفزيوني (20 دقيقة في الشهر) وحيز زمني لبث إذاعي (60 دقيقة في الشهر)
    Campagnes multimédias de soutien au processus politique, au dialogue national et à la réconciliation, ainsi qu'à la participation des femmes à ces processus, par des programmes télévisés (20 minutes par mois) et radiophoniques (60 minutes par mois) et des affiches (1 000 par mois) UN تنفيذ حملات في وسائط الإعلام المختلفة لدعم العملية السياسية والحوار الوطني والمصالحة الوطنية ومشاركة المرأة في هذه المجلات، بما في ذلك تخصيص حيز زمني لبث مواد تلفزيونية (20 دقيقة في الشهر) ومواد إذاعية (60 دقيقة في الشهر)، ونشر الملصقات (000 1 ملصق في الشهر)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more